Предлагаемый «Англо-русский толковый словарь по искусственному интеллекту и робототехнике» содержит 4,4 тыс. словарных статей (примерно 12 тыс. переводных терминов и сокращений) и является уникальным русскоязычным изданием по широте охвата терминологии указанных предметных областей. Помимо этого, словарь содержит и некоторое количество терминов по таким смежным и необходимым разработчикам дисциплинам и направлениям, как системы координат и навигация, датчики, тестирование и др.
Языки – как английский, так и русский – в последние десятилетия особенно активно развиваются, отображая новые технологические реалии. Популярные специализированные словари вводят некую норму технического языка и становятся терминологическим стандартом де-факто в своей области. Словари – это настольные книги профессионального переводчика и каждого уважающего себя специалиста, следящего за новинками науки и техники (а сведения о них публикуются, как правило, на английском языке), поэтому мы старались сделать печатное издание словаря максимально информативным и удобным для читателя.
Английские термины в словаре расположены в алфавитном порядке и выделены полужирным шрифтом. Правила построения каждой словарной статьи следующие. Сначала приводится английский термин. Если это аббревиатура, то непосредственно за ней следует расшифровка. Далее приводится русский перевод термина. В скобках, обычно квадратных (внутри как английского термина, так и русского перевода), содержатся факультативные и подразумеваемые слова или их части. В скобках, обычно круглых, приводятся синонимы, уточняющие или разъясняющие слова. Синонимичные или близкие по смыслу русские эквиваленты терминов отделяются запятой; термины, не очень близкие по смыслу, – точкой с запятой; сильно различающиеся эквиваленты одного и того же английского слова или словосочетания – цифрами. После перевода термина обычно приводится его толкование, возможно с поясняющими примерами. В конце словарной статьи приводятся ссылки на словарные статьи с близкими по тематике терминами.
Словарь предназначается для специалистов, для переводчиков технической литературы и документации, преподавателей, аспирантов и студентов технических университетов, а также для широкого круга читателей, интересующихся ИИ и робототехникой.
Авторы-составители словаря будут благодарны всем, кто пожелает высказать свои замечания, уточнения, дополнения и предложения. Предлагаемый словарь, безусловно, не претендует на полноту – новые термины в активно развивающихся предметных областях появляются буквально ежедневно, поэтому важно продолжить эту необходимую, по нашему мнению, работу, чтобы подготовить следующее, более актуальное печатное издание. Мы также с интересом и благодарностью воспринимаем отзывы и вопросы переводчиков и специалистов, которым встречаются новые и зачастую неоднозначные или не совсем понятные термины и контексты. Жизнь, в том числе и особенно в области высоких и информационных технологий, продолжается, и работа над словарём тоже. Пишите нам!
Пройдаков Эдуард Михайлович e.proydakov@yandex.ru
Теплицкий Леонид Абрамович tepl@skpress.ru
Список использованных русскоязычных сокращений
АЦП – аналого-цифровой преобразователь
БД – база данных
БЗ – база знаний
БПЛА (БЛА) – беспилотный летательный аппарат
ВТ– вычислительная техника
ДТП – дорожно-транспортное происшествие
ДУ– дистанционное управление
ИА – интеллектуальный агент
ИБ – информационная безопасность
ИБП – источник бесперебойного питания
ИИ – искусственный интеллект
ИКТ – информационные и коммуникационные технологии
ИНС – искусственная нейронная сеть
ИС – 1. интегральная схема;
2. информационная система;
3. интеллектуальная собственность
ИСЗ – искусственный спутник Земли
ИТ – информационные технологии
кпд (КПД) – коэффициент полезного действия
МП – машинный перевод
НИОКР – научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы
НМР – наземный мобильный робот
ОС – 1. операционная система;
2. обратная связь
ПДУ – пульт дистанционного управления
ПО – программное обеспечение
Читать дальше