• Пожаловаться

Лариса Васильева: КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Васильева: КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2004, ISBN: 5-9524-0262-340262, издательство: «Центрполиграф», категория: Словари / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Васильева: другие книги автора


Кто написал КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4. You cannot flay the same ox twice, {Одного вола дважды не освежуешь.} ср. С одного вола семь шкур не дерут.

5. You cannot judge a tree by its bark. {Нельзя судить о дереве по его коре {т. е, внешность обманчива}.} ср. По дыму над баней пару не угадаешь. Не суди об арбузе по корке, а о человеке — по платью.

6. You cannot sell the cow and drink the milk. Невозможно продать корову и пить молоко {т. е. нельзя одновременно делать две взаимно исключающие друг друга вещи}.

7. You cannot teach old dogs new tricks. {Старых собак новым трюком не научишь.} ср. Старого пса к цепи не приучишь. Старого учить — что мертвого лечить.

8. You cannot wash charcoal white, {Уголь добела не отмоешь.} ср. Черного кобеля не отмоешь добела. Горбатого могила исправит.

9. You made your bed, now lie in it. {Сам постелил, вот теперь и ложись.} ср. Сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.

10. You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. О человеке можно судить по его врагам так же, как и по его друзьям {Дж. Конрад}.

11. Young barbarians, Юные варвары {о студентах-аристократах, неразвитых в интеллектуальном отношении; выражение создано Дж. Г. Байроном}.

Zeal without knowledge is a runaway horse, {Рвение без знания — асе равно что лошадь, закусившая удила.} ср. Усердие не по разуму приносит вред. Рвенье без ученья — не польза, а беда.

алфавитный указатель русских пословиц

Азбуки не знает, а читать садится. L18 Алтынного вора вешают, полтинного чествуют. L8, L64 Б Бабушка надвое сказала. W24 Беда вымучит, беда и выучит. А6 Беда никогда не приходит одна. 164,М47 Беда одна не ходит. Е52 Беда, коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец — тачать сапоги. С50 Бедному да вору — всякая одежда эпору. В36 Бедность не порок. Р29 Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь. А14 Без кота мышам раздолье. 267 Без труда не вытащишь рыбки из пруда. С16, D30, Н84, Н93, Н95, N45 Без труда нет плода. Н84 Без худа добра не бывает. N34, N37, Р19 Безделье — мать всех пороков. J5 Бездельники всегда языком трудятся. Т64 Безумье и на мудрого бывает. Е38 Берегись крокодила, когда он слезы проливает. W58 Береженого Бог бережет. С35, D32, Берись дружно, не будет грузно. М23 Битая посуда два века живет. С74 Биться, как рыба об лед. Р47 Блины, и то надоедают. W93 Богатому не спится, он вора боится. G54 Богатую взять — станет попрекать. G53 Богу молится, а сам с чертом водится. D25 Бодливой корове бог рог не дает. С86 Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. А14 Болтун опаснее врага. Т11 Болтуна язык до добра не доведет. О40 Больной и золотой кровати не рад. N42 Больше денег — больше хлопот. G54 Больше те люди шутят, у которых сердце ноет. А18 Большому кораблю — большое плавание. G56 Брань на вороту не виснет. Н10 Будет и на нашей улице праздник. ЕЗЗ Буря в стакане воды. S64 Бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит. М46 Была бы охота — заладится любая работа. W70 Была бы охота, а возможность найдется. N60 Была бы охота, заладится любая работа. W47 Быть в руках у кого-либо. В21 Быть нечистым на руку. Н19 Быть под каблуком {у жены}. В21

314 в В бедах человек умудряется. Е58 В богатстве брюхо сыто, а душа голодна. М69 В гостях хорошо, а дома лучше. Т27, Е5 В долгах, как в шелках. В1 В доме повешенного о веревке не говорят. N3 В каждой шутке есть доля правды. М22 В каком народе живешь, того обычая и держись. W60 В костюме Адама. В15 В лес дрова возить. С9 В нужде с кем только ни поведешься. А7 В подполье и мышь геройствует. Е35 В постылом все немило. F17 В разлуке чувство крепнет. А1 В своей семье всяк сам большой. Е34 В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюет. Е35 В семье не без урода. A3, М19 В сорок лет ума нет — больше не будет. F49 В стакане тонет больше людей, чем в море. В1 В тесноте, да не в обиде. М59 В тихом омуте черти водятся. В74, S62 В хорошее верится легче. W25 В чем мать родила. В15 В чужой монастырь со своим уставом не ходят. W60 В шутку сказано, да всерьез задумано. М22 Веером туман разгонять. Т50 Век живи — век учись. L62 Веревки вить из кого-либо. М63 Ветер в рукавицу не поймаешь. W81 Видимо-невидимо. А40 Видит око, да зуб неймет. Н114 Видна птица по полету. В80 Видно мастера по работе. S72 Визга много, да шерсти мало. G52 Вилами на воде писано. W104 Вино с разумом не ходят: хмель шумит, ум молчит. W66 Винтиков не хватает. Н16, Н21 Во всяком подворье свое поверье. E30.S47 Возмездие за грех — смерть. W3 Волк — не пастух, свинья — не огородник. S23,G10 Волк каждый год линяет, а асе сер бывает {да обычай не меняет}.

123 Волков бояться — в лес не ходить. Н51 Вольно собаке на небо лаять. М57 Вор вором губится. S22 Вор крадет не там, где много, а там, где лежит плохо. ОЗ3 Вора миловать — доброго губить. Н76 Ворон ворону глаз не выклюет. D37, Н23 Ворона в павлиньих перьях. J5, А78 Вору потакать — что самому воровать. R5 Вот где собака зарыта. Т22 Ври, ври и ври — что-нибудь да останется. 131 Ври, да помни. L29 Все тайное становится явным. W40 Все хорошо в меру. В58, Т68 Всем брат — никому не брат. F76 Всем не угодишь.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Обсуждение, отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.