Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.

Здесь есть возможность читать онлайн «Лариса Васильева - КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: «Центрполиграф», Жанр: Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы.
Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ. — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25. We soon believe what we desire, {Мы охотнее верим в то, чего сами желаем.} ср. В хорошее верится легче. Чего хочется, тому верится.

26. The weaker vessel, библ. Сосуд скудельный {т. е. женщина}. Слабый пол.

27. The weakest goes to the wall. Слабых бьют; горе побежденным {выражение популяризировано В. Шекспиром}.

28. Wealth is nothing without health. {Богатство — ничто без здоровья.} ср. Здоровье дороже денег. Не рад больной и золотой кровати.

29. То wear one's heart upon one's sleeve {for daws to peck it}, Носить свое сердце на рукаве {чтобы галки могли склевать его}, т. е. выставлять напоказ свои чувства {В. Шекспир, «Отелло»}.

30. Weary Willie, сленг Бездельник, тунеядец.

31. A week of Sundays, разг. Целая вечность, сто лет {букв. сНеделя воскресений»}.

32. To weep over an onion, {Плакать над луком {смысл: проливать лицемерные слезы}.} ср. Плакать крокодиловыми слезами.

33. Well begun is half done. {Хорошо начатое — наполовину сделанное} ср. Хорошее начало полдела откачало.

34. То wet one's whistle, Промочить себе горло {Дж. Чосер, этим.: с греч. через лат.}.

35. What can't be cured, must be endured. {Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть.} ср. Что о том тужить, чего нельзя воротить.

36. What good wind brings you here? разг. Каким {добрым} ветром занесло вас сюда? Какими судьбами {вы здесь}?

37. What is got over the devil's back is spent under his belly, {Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом.} ср. Пришло махом, ушло прахом. Как нажито, так и прожито. Худо нажитое впрок не идет.

38. What the heart thinks the tongue speaks, {О чем сердце думает, о том язык говорит.} ср. Что на уме, то и на языке. V кого что болит, тот о тол' а говорит.

39. What is bred in the bone will not go out of the flesh, {Что вошло в кость, останется во плоти.} ср. Горбатого могила исправит.

40. What is done by night appears by day. {Что сделано ночью, становится видно днем.} ср. Все тайное становится явным. Шила в мешке не утаишь.

41. What is done cannot be undone, {Что сделано, того не переделаешь {не вернешь}.} ср. Сделанного не воротишь. Что сделано, то сделано.

42. What is lost is lost. {Что потеряно, то потеряно.} ср. Что о том тужить, чего нельзя воротить. Что с воза упало, то пропало.

43. What is truth? библ. Что есть истина?

44. What is sauce for the goose is sauce for the gander, Что соус для гусыни, то соус и для гусака {т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других}.

45. What is worth doing at all is worth doing well. To, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо.

46. What must be, must be. {Что должно быть, то должно быть.} ср. Чему быть, того не миновать.

47. What we do willingly is easy. {To, что мы делаем охотно, дается легко.} ср. Была бы охота, заладится любая работа.

48. What will Mrs. Grundy say? {Что скажет миссис Гранди? {т. е. «Что скажут люди?»; выражение употребляется в комедии Т. Мортона}.} ср. «Что станет говорить княгиня Марья Алексевна?»

49. What's Hecuba to him or he to Hecuba, That he should weep for her. «Что он Гекубе? Что ему Гекуба? А он рыдает». {8. Шекспир, Гамлет}.

50. What's vice today may be virtue tomorrow. Го, что сегодня недостаток, завтро может быть достоинством {Г. Филдинг|.

51. Wheels within wheels, Игра интересов, переплетение влияний или интриг; сложное положение {этим. библ.}.

52. When angry, count a hundred, nowe. Когда рассердишься, сосчитай до ста.

53. When the cat is away, the mice will play. {Когда кота не будет, мыши будут резвиться.} ср. Без кота мышам раздолье.

54. When children stand quiet, they have done some harm. Если дети притихли, значит, они что-то натворили.

55. When the cows come home, разг. {Когда коровы придут домой {т. е. никогда} J ср. Когда рак на горе свистнет.

56. When the devil is blind, {Когда черт ослепнет {т. е. никогда} J ср. Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг.

57. When flatterers meet, the devil goes to dinner, {Когда встречаются льстецы, дьявол идет обедать {г. е. черту нечего делать том, где льстят}.} ср. Льстец хуже врага.

58. When the fox preaches, take care of your geese, {Когда лиса проповедует, береги гусей.} ср. Берегись крокодила, когда он слезы проливает.

59. When guns speak it is too late to argue. Когда говорят пушки, поздно спорить.

60. When in {или at} Rome, do as the Romans do. {Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне.} ср. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. В каком народе живешь, того обычая и держись.

61. When pigs fly. разг. {Когда свиньи полетят {т. е. никогда}.} ср. Когда рак на горе свистнет.

62. When Queen Anne was alive, nowe. {Когда была жива королева Анна.} ср. При царе Горохе. зоо

63. When the pinch comes, you remember the old shoe. {Когда начинает жать {новая обувь}, вспоминаешь о старой.} ср. Что имеем — не храним, потерявши — плачем.

64. When sorrows come, they come not single spies, But in battalions. «Повадятся печали, так идут Не врозь, а валом» {В. Шекспир, «Гамлет»}.

65. When three know it, all know it. {Если знают трое, то узнают все.} ср. Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня. Скажешь с уха на ухо, пойдет с угла на угол.

66. When wine is in wit is out. {Когда вино внутри, рассудок снаружи.} ср. Вино с разумом не ходят хмель шумит, ум молчит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лариса Васильева - Кремлевские жены
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Альбион и тайна времени
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Граф салюки
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Змея в конверте
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Три менялы
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Темные воды
Лариса Васильева
Лариса Васильева - Бессонница в аду
Лариса Васильева
libcat.ru: книга без обложки
Лариса Васильева
libcat.ru: книга без обложки
Лариса Малмыгина
Отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.»

Обсуждение, отзывы о книге «КРАТКОСТЬ -ДУША ОСТРОУМИЯ.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x