Языковая политика– принципы и практика решения языковых проблем в разноязычном обществе (государстве, регионе и др.). К таким проблемам относятся такие, как определение государственного языка, официальных языков, языка (языков) преподавания в школе, делопроизводства, развития и сохранения языков национальных меньшинств и др.
Языковая ситуация– ситуация реального существования и функционирования национального языка или языков в данном государстве или регионе. Сюда относятся такие конкретные социальные явления, как монолингвистичность населения государства, многонациональность и многоязычность, фактическая неравноценность языков в культурно-политическом отношении, доминирование отдельных языков, антагонизм этносов и их языков, конкретный процент носителей разных языков, различие сфер функционирования языков и др.
Языковая среда– окружение людей, общество в аспекте его влияния на усвоение иноязычными индивидами неродного языка (учащимися или иммигрантами), находящимися в стране соответствующего этноса. Языковая среда способствует овладению вторым языком. В это понятие включаются не только люди, с которыми иноязычное лицо вынуждено общаться, но и речь, передаваемая по телевидению, газеты, письменные вывески, объявления и др. Воздействие языковой среды может привести к вытеснению родного языка на задний план, а второй язык вывести на первое место.
Ср.: Из дверей выглянула его дочь, лет одиннадцати, хорошенькая девочка, совершенно русская. «Как тебя зовут?» – спросил я. «Матреной, – сказал отец. – Она не говорит по-русски», – прибавил он… – «Мы жили всё с якутами, так вот дети по-русски и не говорят» (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),
Языковое строительство (планирование)сознательное целенаправленное вмешательство государственных органов, общества в процессы языкового развития.
Сюда относится создание алфавитов для языков бесписьменных народов, публикация книг на их языках, введение начального образования на языках национальных меньшинств, проведение нормализационных мероприятий в области правописания, пропаганды культуры речи. Связано с общими тенденциями в языковой политике.
Языковой барьер– ситуация, когда незнание чужого языка служит препятствием к взаимопониманию, к получению нужной информации. Ср.: «Зачем они (японцы) пришли?» «А кто их знает?» «Ты бы спросил». «А как я его спрошу? Нам с ним говорить‑то всё равно, как свинье с курицей…» (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),
Языковой дефицит– ситуация, когда во время общения с иноязычным лицом человек не может достаточно естественно и адекватно выразить мысль, которая была бы понятна собеседнику, и прибегает к опосредованным приемам ее выражения: к жестам, к объяснительным сочетаниям слов, схожим по смыслу с неизвестным словом, к приведению слова-эквивалента из третьего языка и др. Ср. Там место, где трава в воде и земля жидкая (вместо Там болото).
Ср. также: Тагал остановился у первого из домов, у довольно грязных домов. «Fonda», – сказал он… Мы недоверчиво заглянули туда, «Fonda», – твердил упрямо тагал, «Так что ж, что фонда? Веди нас в отель!» – кричали мы кто по-французски, кто по-английски (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),
Языковой шовинизм– см. шовинизм языковой.
Языковые контакты– соприкосновение языков, возникающее вследствие особых географических, исторических, политических, экономических, религиозных, культурных условий, создающих необходимость общения разноязычных этносов. Языковые контакты могут быть на массовом и на индивидуальном уровне. Они имеют разнообразные проявления, формы: массовое и индивидуальное двуязычие, заимствование слов и др. языковых единиц, скрещивание языков, перевод, изучение неродного языка (практическое или научно-теоретическое), чтение литературы и периодики на неродном языке, просмотр сдублированных фильмов и др. Языковые контакты обязательно подразумевают контакты национальных менталитетов, заимствования, скрещивание языков – заимствование образа мыслей и мировидения.
Языковые союзы(союзы языков) – ряд языков, в которых обнаруживается сходство различного рода языковых явлений вследствие территориальной близости народов-носителей этих языков и вследствие их (языков) активных контактов и взаимовлияния. При этом отдельные языки языкового союза относятся или к разным семьям, корейск. – корейский корякск. – корякский лат. – латинский лит. – литературный литовск. – литовский мансийск. – мансийский монгольск. – монгольский нем. – немецкий норвежек. – норвежский польск. – польский португ. – португальский русск. – русский селькупск. – селькупский старослав. – старославянский
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу