Вячеслав Панькин - Языковые контакты - краткий словарь

Здесь есть возможность читать онлайн «Вячеслав Панькин - Языковые контакты - краткий словарь» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Array Литагент «Флинта», Жанр: Словари, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Языковые контакты: краткий словарь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Языковые контакты: краткий словарь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словарь имеет научно-популярную направленность и может служить дополнительным учебным пособием при изучении вузовских курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Сопоставительная грамматика русского и другого национального языка», для преподавания и изучения специального курса «Лингвистическая контактология».
Для студентов гуманитарных специальностей.

Языковые контакты: краткий словарь — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Языковые контакты: краткий словарь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Экзоглоссная языковая ситуацияситуация, когда металект в стране – иностранный язык. Французский язык в Мали, Чаде, португальский – в Бразилии, в Анголе.

Экзотизмы– слова и выражения иной национальной культурной сферы, употребляемые в родном языке для придания речи особого колорита («местного колорита»). Ср. визирь, бай, гейша, сабантуй, кумыс, паранджа. Ср. варваризмы.

Элизия– слияние гласных. См. монофтонгизация.

Эллинизмы(грецизмы) – заимствования из греческого языка. Эллинизмы есть в лат. языке, что свидетельствует о значительном культурно-языковом влиянии Древней Греции на Рим. Эллинизмы в русском языке отражают сильное византийское влияние на русскую культуру в Средние века. См. грецизмы.

Эльзасский диалект– один из диалектов немецкого языка, который распространён практически по всей территории Эльзаса. Многие жители Эльзаса двуязычны, владея и эльзасским диалектом, и французским языком. В эльзасский диалект проникает всё больше французских слов, он всё больше смешивается с французским. По существу это вымирающий язык.

Эндоглоссная языковая ситуацияситуация, когда в стране металект (см.) – местный язык. Ср. русский язык в России, китайский язык в Китае.

Эндоферентное двуязычие– интерференция только стилистическая. Ср. Этот резкий выговор, отличавшийся красноречием, которое характеризовало Мазарини, когда он говорил по-итальянски или по-испански и которое он совершенно терял, когда говорил по-французски, был произнесен с непроницаемым лицом… (А. Дюма, Двадцать лет спустя).

Эпентезы– вставочные звуки; вставка в слова звуков, которых они первоначально не имели. Чаще всего происходит при освоении заимствований. Ср. (прост.) инциндент вместо инцидент, дермантин вместо дерматин; Андриян вместо Адран, Арсентий вместо Арсений; сельдерей (ср. франц. celeri, англ. celery); осушрствулятъ (в речи китайск. студента); кетское почита из русск. почта; энецкое курупа, туруба (из русск. крупа, труба); эвенкийск. паторон (из русск. патрон). Сюда относят и такие случаи, как исп. est. udiante (ср. лат. studens). Ср. анаптиксис.

Эскимосские заимствования– слова, заимствованные в другие языки из эскимосского языка: анорак, иглу.

Эскимосско-датское двуязычие– двуязычие жителей Гренландии.

Эсперанто– искусственный международный язык, созданный в 1887 г. Лексика на основе слов, общих большинству европ. языков, упрощенные словообразование и грамматика. Оказался наиболее популярным из всех языков такого рода.

Этикетные заимствования– использование формул этикета другой языковой культуры. Это могут быть прямые заимствования (чаще всего варваризмы) или кальки. Ср. в русск. языке западноевропеизмы, главным образом галлицизмы: мерси, пардон, добрый день, будьте так добры, рад вас видеть и т. п. Сюда же относятся и выражения Ваше величество (к московским царям обращались словом государь), его сиятельство (о графе), ваше превосходительство (к генералу) – ср. франц. Votre Majeste, Votre Excellence. Следует рассматривать как проявление стилистического языкового влияния.

Этнографизмы– названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства какой‑то национальной культуры, не адекватных каким‑либо предметам или понятиям другой национальной культуры: гетера, коррида, самум. Для зарубежных лиц этнографизмами являются русские слова опричник, боярин, квас, Этнографизмы обычно вводятся в речь на другом языке без попыток заменить их приближающимися по смыслу словами-понятиями этого языка, но, как правило, поясняются. Разновидность экзотизмов. Ср. безэквивалентная лексика. Экзотизмы. Загляните‑ка в этот бамбуковый домик. Сколько там скопилось народу! Хозяин здесь‑Каридин, он угоищет собравшихся кетупатом. Есть тут и маниссан, и тебу, и айер-дьяхе, и куэ-куэ, и много других вкусных вешей… (Мультатули, Банджир).

Ср. случай, когда при переводе избежали употребления этнографизма: Old Wardle and Benjamin Allen… performed some mystic evolutions which they called a reel (Ч. Диккенс, Записки Пиквикского клуба) и перевод: Старый Уордль и Бенджамин Эллен… стали совершать какие‑то таинственные эволюции, названные ими шотландским танцем,

Ю

Юридический аспект языковых контактоврегулирование через законодательство вопросов отношений разноязычных лиц в государстве. Ср. законы о судопроизводстве при рассмотрении дела иноязычного лица, о статусе языков в государстве и др. Ср. языковая политика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Языковые контакты: краткий словарь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Языковые контакты: краткий словарь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Языковые контакты: краткий словарь»

Обсуждение, отзывы о книге «Языковые контакты: краткий словарь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x