Через некоторое время Семёнова переводят приказчиком в Якутск, там он знакомится с нижегородским маляром Упрыжкиным и евреем извозчиком Браиловским… Втроём они начинают развивать культурную работу в Якутске: организуют кружок любителей драматического искусства…
Зоркий глаз Семёнова открывает в окрестностях Якутска огнеупорную глину, тройка «культуртрегеров» делает кирпич, он идёт на перекладку печей в казённых зданиях города: зимою при двух топках в день простой кирпич быстро перегорал. Устроили первую в Якутске оранжерею, нашли около города литографский камень…
Вооружённый только «эсперанто» и прочитав несколько книг по истории культуры, он с женою объехал все главнейшие города Западной Европы, побывал во всех музеях, осмотрел ряд промышленных предприятий и крайне удивил меня емкостью своей памяти, своеобразием оценок…
Алексей Семёнов был избран наркомфином в Якутии…
Коцюбинский, говоря о Семёнове, вспоминал Крашенинникова, Дежнева, Щапова и других северян. У меня к людям, подобным Семёнову, с юности горит, не угасая, чувство глубокого уважения и – не скрою – зависти. Хорошо они умеют жить. Это потому, что радостно и неутомимо умеют работать.
1929 г. [Якутские друзья А. М. Горького. Якутск, 1988, с. 63-73.]
Грамматика
2-1.Наиболее употребительные личные местоимения: mi ‘я’, li ‘он’, ni ‘мы’, vi ‘ты’, ‘вы’.
Притяжательные местоименияобразуются прибавлением окончания -a к личным местоимениям: mia adreso , via pasporto , nia progreso , lia gitaro .
2-2.Глаголы в настоящем времениимеют во всех формах окончание -as . Личное местоимение перед глаголом не опускается. Например, от глагола havi ‘иметь : mi havas ’я имею (у меня есть)‘, vi havas ‘ты имеешь (у тебя есть)’, li havas ’он имеет (у него есть) , ni havas ‘мы имеем (у нас есть)’.
В отличие от русского языка, в настоящем времени глагол-связка estas ‘есть’, ‘является’, ‘имеется’, ‘находится’ от глагола esti ‘быть’ не опускается: Nia celo estas demokratio . Marso estas planedo . Если же в предложении имеется глагол-сказуемое, то связка не употребляется: Ni sidas .
2-4.Формы множественного числаслов, оканчивающихся на -o или -a , образуются прибавлением окончания -j : novaj frazoj ; niaj geografiaj kartoj ; Vi estas juna ‘Ты молод’; Vi estas junaj ‘Вы молоды’.
2-5. Винительный падежслов, оканчивающихся на -o или -a , а также личных местоимений образуется прибавлением окончания -n : Mi vidas komedian filmon ; Mi vidas Lunon ; Ni vidas lin . Глагол havi всегда требует винительного падежа, глагол esti – никогда; Li havas elegantan palton ; Lia palto estas eleganta .
Если слово стоит во множественном числе, то сначала прибавляется окончание -j , а потом -n : Mi havas tri rublojn ; Aktoro havas interesajn rolojn .
Значения других падежей выражаются предлогами.
2-6. Определённый артикль la употребляется с существительным, обозначающим предмет, о котором слушающему или читающему что-то известно. Артикль не переводится на русский язык или изредка переводится словами ‘этот’, ‘известный’, ‘упомянутый’, ‘всякий’. Отсутствие la равносильно неопределённому артиклю: Mi vidas portreton (какой-то, не известно какой); La portreto (именно этот) estas originala .
Если существительному предшествуют определения, то артикль стоит перед ними: Li kontrolas la trian teknikan projekton .
При именах собственных, количественных числительных, всех местоимениях и при слове Esperanto (которое всегда пишется с прописной) артикль la обычно не употребляется, кроме редких специальных случаев, указанных в последующих уроках: tri kilometroj , nia klaso . Обычно la не употребляется также при существительном в роли именной части составного сказуемого: Li estas ŝoforo . Употребление или неупотребление артикля обязательно лишь в несомненных случаях. В менее явных случаях артикль употребляется по смыслу.
Значение родительного падежавыражается предлогом de , который обычно не переводится на русский язык или иногда переводится как ‘от’: fiziko de metaloj , parko de kulturo , la profesio de Petro , studento de la pedagogia instituto , la gramatiko de Esperanto , la klimato de Afriko . Ni vidas progreson de Esperanto . Обратите особое внимание: projekti domon , но projekto de domo .
2-8.Русское слово «его» очень многозначно и, относясь к человеку, имеет на эсперанто следующие переводы: de li , lin , lia , liaj , lian , liajn : Mi vidas lin . Mi vidas lian aǔtomobilon . Lia aǔtomobilo estas eleganta . Liaj ideoj estas novaj . Mi vidas liajn dokumentojn .
Читать дальше