Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Митчинсон - 1227 фактов, от которых вы обалдеете» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: 2013, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Фантом Пресс, Жанр: foreign_desc, foreign_edu, Прочая справочная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

1227 фактов, от которых вы обалдеете: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «1227 фактов, от которых вы обалдеете»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

QI – команда остроумных британских любознаек во главе со Стивеном Фраем. Российский читатель уже успел получить удовольствие от шедевров QI – «Книги всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книги животных заблуждений», «Книги мертвых» и «Книги цитат».
Новая книга – собрание фактов, удивительных, сбивающих с толку, заставляющих вздергивать в недоумении брови, хихикать, смеяться до слез и поражаться тому, сколько же в мире всего странного, прекрасного и абсолютного неведомого. Команда QI снова постаралась на славу и выловила в мире, переполненном информацией, ту, что несет не только знание, но и радость. К сведениям, почерпнутым в этой книге, вам захочется возвращаться снова и снова, поскольку в них есть все что угодно, кроме одного – скуки. И это не какая-то там очередная книга бесполезной или полезной информации, это поэма – поэма фактов. После ее прочтения появляется приятное чувство, что наш мир – чудное, но уютное место, и нам, вообще-то, невероятно повезло здесь родиться.

1227 фактов, от которых вы обалдеете — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «1227 фактов, от которых вы обалдеете», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

Дэниэл Патрик Мойнихэн (1927–2003) – американский сенатор от Демократической партии, политик и социолог.

6

To ask (англ.) – спрашивать.

7

Парафраз реплики из легендарной британской комедийной телепрограммы «Воздушный цирк Монти Питона» (1969–1974): «Никто не ожидал испанской инквизиции».

8

Время, момент, срок, раз и мн. др.

9

Клоп, жучок, букашка и др. (англ.).

10

City of London – административно-территориальное образование со статусом «сити», церемониальное графство в центре региона Большой Лондон, наследник древнеримского города Лон-диниум.

11

Hoof Hearted (англ., букв.) — «копыто пучком», среди прочего, при произнесении вслух без пауз звучит как «who farted» («кто пукнул»); Peony’s Envy (англ., букв.) — «зависть пиона», при произнесении вслух звучит как «penis envy» («зависть к члену»); Wear The Fox Hat (англ., букв.) — «носи лисью шапку», при произнесении вслух без пауз звучит как «where the fuck is that» («где это, бля»); Sofa Can Fast (англ., букв.) — «диван может поститься», при произнесении вслух без пауз звучит как «so fucking fast» («п…ц как быстро»).

12

Sofa King Low (англ., букв.) — «низкий королевский диван», или «диван кинг-сайз по дешевке», при произнесении вслух без пауз звучит как «so fucking low» («п…ц какие низкие»).

13

Cheese (англ.) – сыр; butter (англ.) – масло.

14

Талидомид – снотворное, противопоказанное беременным.

15

Наша планета на самом деле – глаже бильярдного шара: выступы и углубления на ее поверхности несоизмеримо меньше ее радиуса.

16

Reading (англ.) – чтение.

17

Boil (англ.) – чирей.

18

Busti (um.) – бюсты.

19

Butt (англ.) – попа.

20

Bishop (англ.) – епископ.

21

Хакон IV Старый (Хокон Хоконссон, ок. 1204–1263).

22

Также известен как Дракула.

23

«Прислужник глаза» (англ., букв.).

24

«Превратить в желе» (англ., букв.).

25

Звучит идентично англ. слову «wane» – убыток, ущерб.

26

«Daily Mirror» (англ.) – «Зеркало ежедневности».

27

Число Маха в механике сплошных сред – отношение скорости течения в данной точке газового потока к местной скорости распространения звука в движущейся среде.

28

Wank (англ.) – дрочить (среди прочего); clank (англ.) – лязг, бряцание.

29

В написании латиницей (oxyphenbutazone) в этом слове есть буквы «х», «у», «z», которые по правилам игры «Скрэббл» дают игроку сразу много очков.

30

Фамилия букв, означает «Маквезунчик».

31

Чмок, шлеп (среди прочего) (англ.).

32

«Аббатский увалень» (англ., букв.).

33

А также, буквально, «петушиная удавка» и «душить член».

34

Предположительно от «baba levante», одного из названий блюда левантийской кухни – жареных баклажанов со специями.

35

Bugger (англ.) – обманывать, портить, а также вульг. мужеложествовать, совокупляться.

36

Bumgardner (англ., букв.) — «бомж-садовник».

37

Trip (англ.) – путешествовать, поездка.

38

Sin (англ.) – грех.

39

Spunkie (шотл.) – горячительный напиток.

40

Ribbit (англ.) – звук кваканья.

41

Британская организация по охране исторических памятников и исторических мест, осн. в 1895 г.

42

«Wagamama» – сеть лондонских ресторанов с азиатской кухней (с 1992 г.).

43

«Глубяшки» (англ., букв.).

44

В австралийском английском и кокни распространен рифмованный сленг – «фарфоровая тарелка» (англ. china plate) – > «хороший друг» (англ. good mate), и т. д. В данном случае приведенные «Berkshire Hunt» и «Charlie Hunt» – в свою очередь, «cunt» («п…а») на рифмованном сленге.

45

Zip (англ.) – «молния», резкий звук, торопиться, а также сленг, кокаин, находиться под кокаином.

46

«Fawlty Towers» – комический телесериал Би-би-си-2 (1975–1979); автор сценария Джон Клиз, продюсер Джон Хауард Дэвис.

47

Слово-портмоне: squire + bishop (англ.).

48

По-английски ветрянка называется букв, «куриной оспой».

49

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «1227 фактов, от которых вы обалдеете»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «1227 фактов, от которых вы обалдеете» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «1227 фактов, от которых вы обалдеете»

Обсуждение, отзывы о книге «1227 фактов, от которых вы обалдеете» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x