Кульджа (Инин) — город на Северо-Западе Китая на реке Или.
Алагез (Арагац) — самая высокая гора Закавказского нагорья, потухший вулкан.
Балтимор — город на востоке США.
…суп из ласточкиных гнезд… — имеются в виду гнезда птиц рода саланган (похожих на ласточек), состоящие в основном из выделений слюнных желез; в Юго-Восточной Азии употребляются в пищу как деликатес.
Гумбольдт Александр (1769–1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник.
Лайель (Лайелл) Чарльз (1797–1875) — английский естествоиспытатель и геолог.
Дарвин Чарльз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель; его теория происхождения видов была создана по наблюдениям, собранным во время кругосветного плавания на корабле «Бигль».
Уоллес Альфред Рассел (1823–1913) — английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии.
…старые заремонтные лошади… — в коннице ремонтом именовалась заготовка лошадей и пополнение ими полков в случае нужды.
Сибирская железная дорога… — рельсовый путь через всю Сибирь (от Челябинска до Владивостока), начатый строительством в 1891 г.
Сарты — оседлая с древних времен часть узбеков.
наоборот ( лат. ).
Уставы Сперанского… — реформатор начала XIX в. Михаил Михайлович Сперанский (1772–1839) был в 1819–1821 гг. генерал-губернатором Сибири, для которой составил новое законоположение.
Дандевиль Михаил Викторович (1829–1910) — генерал.
художественно-литературный кружок ( фр. ).
это увидено, это наблюдено ( фр. ).
…увидевши вашего «Скобелева»… — имеется в виду картина Верещагина «Шипка-Шейново (Скобелев под Шипкой)» (1883–1888).
…картина, видимо, была написана… по Тьеру… — имеется в виду 20-томное сочинение французского политического деятеля и историка Л. А. Тьера (1797–1877) «История Консульства и Империи» (1845–1862).
этот подлый господин ( фр. ).
проспект Вийе ( фр. ).
Это вам будет стоить 20 000 франков ( фр. ).
Это будет стоить то, чего стоит ( фр. ).
примите мои комплименты ( фр. ).
мы, парижане, другие ( фр. ).
Детайль Жан Батист (1848–1910) — французский живописец-баталист.
отрывок, фрагмент ( фр. ).
вымученный ( фр. ).
«Консулат и Империя» ( фр. ).
Мишле Жюль (1798–1874) — французский историк.
Менцель Адольф фон (1815–1905) — немецкий живописец и график.
Горшельт Теодор (1829–1871) — немецкий живописец-баталист, приятель Верещагина.
«Королевский указ» ( фр. ).
Если это и не так… ( ит. ).
свой миллион для себя ( фр. ).
Я чувствую, что мне это идет ( фр. ).
Жиро Себастиан Шарль (1819–1892) — французский живописец.
вокзал Сен-Лазар ( фр. ).
Мезон Лаффит (выставочный зал) ( фр. ).
он проводит свое время в том, что не узнает своих друзей и делает из них врагов ( фр. ).
зал ожидания ( фр. ).
Коцебу Александр Евстафьевич (1815–1889) — русский живописец-баталист.
…на Кавказе при князе Барятинском… — Т. Горшельт участвовал волонтером в кавказской войне 1858–1863 гг., которой посвящена серия его картин, в частности полотно «Пленение Шамиля князем Барятинским».
…один из сыновей Коцебу, убитого студентом Зандтом… — имеется в виду Август-Фридрих-Фердинанд Коцебу (1761–1819), немецкий драматург и романист, состоявший на русской службе в Остзейском крае, затем в Германии; убит как русский шпион в Мангейме студентом богословия К. Л. Зандом; его сыновья прославились как путешественники, писатели, художники.
Людвиг I , Карл Август (1786–1868) — баварский король (с 1825 г.), покровительствовал искусству; после революции 1848 г. отрекся от престола в пользу своего сына Максимилиана II Иосифа (1811–1864).
Читать дальше