Расулулла Мухаммад - Коран - Стихотворный перевод

Здесь есть возможность читать онлайн «Расулулла Мухаммад - Коран - Стихотворный перевод» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Array Литагент «СОЮЗ», Жанр: Религия, foreign_religion, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Коран: Стихотворный перевод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коран: Стихотворный перевод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией.
Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…»
Т.А.Шумовский, 2009 г.

Коран: Стихотворный перевод — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коран: Стихотворный перевод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы дали в Торе иудеям закон, он им да будет люб:
За раны – месть, за око – око, душа за душу, зуб за зуб,

За ухо воздается ухом и нос отнимется за нос.
А кто простит – ему простится, он от греха себя унес.

А те, кто судит не по Книге, что Бог низвел в былые дни —
О них скажи: несправедливы, богоотступники они.

Предтечам вслед от Нас отправлен был Иисус, Марии сын,
Чтоб утвердил он слово Торы, среди послов еще один,

Ему Евангелие дали Мы, руководство там и свет,
И увещание смиренным, нигде сомнительного нет.

Кто чтит Евангелие – судит пускай среди земных тревог
Лишь по тому, что в этой Книге низвел сердцам великий Бог.

А кто людей, на Суд пришедших в часы сомнения и смут,
По слову Божьему не судит – того отступником зовут.

Мы низвели тебе Писанье неоспоримое Свое
Для подтвержденья прежней Книги, для охранения ее.

Суди людей по слову Бога, за их страстями не иди,
Пришедший Истине покорствуй и береги ее в груди.

Да будет Истина хранима, чтоб свет ее в тебе не гас,
Тропа и торная дорога – у Нас для каждого из вас!

Когда б на то Господня воля, когда б хотел такого Бог —
Немедля Он одним народом, единым вас бы сделать мог.

Но чтоб Ему, Царю деяний, вас испытанием узнать —
Старайтесь добрыми делами один другого обогнать!

Вы все к Создателю вернетесь, и сообщит Он вам тогда
О чем вы спорили с другими до Дня Последнего Суда!

Суди людей по слову Бога, за их страстями не иди,
Поберегись – от света правды, что Бог низвел твоей груди,

В какой-то части соблазняя, чтобы тебя не отвели.
Когда ж от веры отвратятся они, скитальцы сей земли,

То знай, что их за прегрешенья Создатель хочет поразить:
Конечно, многие привыкли из них лукавить и дерзить!

Ужель суда времен Незнанья во слепоте хотят своей?
Но где судья достойней Бога для убедившихся людей?

О правоверные, которым закон ислама нынче дан!
Себе в друзья не избирайте вы иудеев, христиан:

Они – друзья один другому. А если кто-то не бежит
Из вас ненужной дружбы с ними – то к ним он сам принадлежит.

Господь неправедных не водит, им не известен Божий путь,
Они блуждают, спотыкаясь, и с бездорожья не свернуть!

Ты видишь: те, в сердца которых вошел убийственный недуг,
В своем кругу спешат и молвят: «Мы опасаемся – а вдруг

Нас ожидают перемены: возможно даст победу Бог
Иль явит Он Свое веленье в годину смуты и тревог».

В том, что скрывали в темных душах своих, не ведая стыда,
Что время долгое таили – они раскаются тогда.

И скажет каждый правоверный – вот речи дружные слились:
«Великой клятвой – вечным Богом – ужели эти поклялись,

Что непременно будут с вами?» Напрасны грешников дела,
Они в убытке оказались, а прибыль верная ушла!

О вы, кто верит! Если кто-то от веры отпадет своей
Из вас – Господь отыщет смену, других Он приведет людей.

Он любит их, любим Он ими. Из них любой без многих слов
Пред веру принявшими кроток, а с нечестивыми суров.

Они воюют ради Бога, их порицанье не страшит.
Вот – Божий дар; кому желает, Бог ниспослать его спешит.

Для вас друзья – Господь с пророком и каждый верующий, тот,
Кто преклоняется с молитвой и очищение дает.

А отстранившийся от Бога и от посланника Его,
От правоверных, от смиренных среди народа своего

Да знает: все они едины и не бывает крепче уз,
Победу верную одержит единомышленный союз!

О вы, кто верует! Отныне среди соседей, меж семей,
Кому из вас дошло Писанье, среди неверящих людей

Себе друзьями не берите таких, кто грешен и не прав,
Кто принимает веру вашу с насмешкой, спутницей забав.

В свои друзья из лицемеров не принимайте никого,
Страшитесь Господа Вселенной, когда вы верите в Него!

Лишь позовете вы к молитве, для нечестивых это – смех,
Ведь ничего не разумеют они, повергнутые в грех!

Скажи: «Носители Писанья, неукротимые сердца!
Ужели мстите нам за веру в непреходящего Творца,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коран: Стихотворный перевод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод»

Обсуждение, отзывы о книге «Коран: Стихотворный перевод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x