• Пожаловаться

Коран: Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Здесь есть возможность читать онлайн «Коран: Коран (Поэтический перевод Шумовского)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2004, категория: Религия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Коран Коран (Поэтический перевод Шумовского)
  • Название:
    Коран (Поэтический перевод Шумовского)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2004
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4.5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коран (Поэтический перевод Шумовского): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коран (Поэтический перевод Шумовского)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух. Когда рифмованную прозу Корана переводят обычной, то от этого падают яркость, выразительность, выпуклость коранической речи. Нужно помнить о том, что поэзией пронизано все аравийское мироощущение (даже в области астрономии), арабское стихотворное искусство создало образцы мирового значения, поэтому переливающаяся разными красками игра коранических созвучий была близка слушателям страстного мекканского проповедника, сколь бы разнороден состав этих людей ни бывал. То, что откровения священной книги выражены поэтическим образом, облегчило им путь в сердце арабского народа, неравнодушного к изящной, но также и строгой поэзии.

Коран: другие книги автора


Кто написал Коран (Поэтический перевод Шумовского)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Коран (Поэтический перевод Шумовского) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коран (Поэтический перевод Шумовского)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сура 104

Хулитель

Во Имя милосердного милостивого Бога

Хулитель — он для горя добычей верной стал,
Он, кто скопив богатство, сто раз его считал!

Он думает — в богатстве бессмертие его!
Но хутама в грядущем готова для него!

Что «хутама» есть? Слово, а что таит оно?
Над каждым сердцем пламя его вознесено,

Оно — огонь Господень и преисподней род,
И на столпах высоких его вздымает свод.

Сура 105

Слон

Во Имя милосердного милостивого Бога

Не ты ль видал, как твой Господь, в Своем возмездии суров,
Сразил строптивого раба, на вас погнавшего слонов!

Не Он ли вдруг пресек поток неисчислимых вражьих сил,
Их козни разве не Господь твой в заблужденье превратил?

Он выслал стаи грозных птиц, их называют «абабиль»,
Они бежали по земле, с ее лица срывая пыль,

Они взлетели в вышину и, над слонами строясь в ней,
На них низринули дожди каленых глиняных камней.

И вот враги поникли, сохнут, им возродиться не дано.
Они — как мертвые колосья, где птицы выели зерно.

Сура 106 [31] [31] Курайш — мекканское торговое племя.

Курайш

Во Имя милосердного милостивого Бога

В Курайше да сольются в содружестве арабы,
Чтоб он зимой и летом в путь караван отправил.

Пускай они склонятся пред Господом Каабы —
Ни в голоде, ни в страхе ведь Он их не оставил.

Сура 107

Подаяние

Во Имя милосердного милостивого Бога

Видал ли ты того, кто почитает ложью
Грядущий грозный Суд? Он топчет милость Божью,

Он гонит от ворот нагого сироту
И нищих для еды не даст раскрыться рту!

Кто молится в тиши душой опустошенной —
Беда его душе, участия лишенной.

Притворщику беда! Он ни за что предаст
И милостыни тем, кто просит, не подаст.

Сура 108

Обильный

Во Имя милосердного милостивого Бога

Обилие тебе мы дали. До земли
В молитве преклонись и жертву заколи.

А недруг твой — скопец, потомства век лишен.
Свою судьбу клянет и ненавидит он.

Сура 109

Неверные

Во Имя милосердного милостивого Бога

Скажи: «Затеявшие спор о том, что ясно мне,
Вы, отвергающие весть о грозном Судном Дне:

Пред чем склонитесь вы — пред тем я не склоню главы,
А перед чем, простерт, замру — того не чтите вы.

Того, что вас повергло ниц, душа бежит моя.
Вы ж не склоняетесь к тому, пред чем поникну я.

И каждый путь из этих двух с другим не примирим.
Живите ж вы своим судом, а я живу своим».

Сура 110

Помошь

Во Имя милосердного милостивого Бога

Когда, победу ниспослав, Господь миров тебе помог,
И видишь — толпы собрались и пали ниц у Божьих ног,

Произнеси Ему хвалу, скажи: «Да будет славен Бог!»,
Проси прощенья у Него — Он с тем, кто кается, не строг.

Сура 111

Пальмовые волокна

Во Имя милосердного милостивого Бога

Отсохли руки Абу Лахаба, он сам от мук не убежал!
Не помогло все то, что нажил он, то, что неправедно стяжал!

Гордец, забыл, что каждый смертный подвластен Божьему суду!
Его жена — ему подруга, им обоим страдать в аду!

Ему — гореть, а ей — прилежно в огонь подкладывать дрова!
В петле из пальмовых волокон она бредет, едва жива.

Сура 112

Очищение

Во Имя милосердного милостивого Бога

«Единственный — скажи о Боге — Он!
Прибежище нам — только Божий трон.

И не рождает Бог и не рожден.
Нет равных Богу, всех превыше Он».

Сура 113

Рассвет

Во Имя милосердного милостивого Бога

Скажи: «Прибегаю к Богу
От скверны, раскрытой светом,
От скверны, сокрытой мраком,
От скверны таящих зависть,
От черного колдовства!»

Сура 114

Люди

Во Имя милосердного милостивого Бога

Скажи: «Ищу убежища у Бога,
Царя людей и Господа людей.
Уйдите прочь от моего порога
Вы — соблазнитель, демон и злодей!»

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коран (Поэтический перевод Шумовского)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коран (Поэтический перевод Шумовского)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Коран (Поэтический перевод Шумовского)»

Обсуждение, отзывы о книге «Коран (Поэтический перевод Шумовского)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.