Предисловие блаженного Иеронима к Павлиниану
Когда я жил в Вавилоне (т. е. в Риме), был поселенцем порфироносной блудницы и проживал на правах квиритов, то хотел кое–что сказать о Святом Духе и начатое небольшое сочинение посвятить епископу этого города. Но вот закипел тот котел, который после жезла Иеремия видит от лица севера (Иер. 1:11–13): завопило сборище фарисеев, ни один книжник не поддержал меня, а вся шайка составила против меня заговор, как будто ей объявлена была ученая война. Я тотчас, как из отнятого имения, возвратился в Иерусалим и после хижины Ромула и баснословных Луцеркалий увидел гостиницу Марии и пещеру Спасителя. Итак, любезный брат мой Павлиниан, так как вышеупомянутый епископ Дамас, который первый побудил меня к этому труду, уже почил о Господе, то теперь как по твоей просьбе, так и по просьбе уважаемых мною рабынь Христовых Павлы и Евстохии ту песнь, которую я не мог петь на земле чуждой, я, по вашему вызову, напеваю в Иудее, признавая место, родившее Спасителя мира, более торжественным, чем место, родившее братоубийцу. И, если нужно в заглавии поставить имя автора, я предпочел быть переводчиком чужого произведения, чем (как делают некоторые), будучи безобразною вороною, наряжаться в чужие перья. Читал я когда–то чьи–то книжки о Духе Святом и, как выражается комик (Тернций), из греческого добра видел латинскую дрянь. Ничего там нет доказательного, ничего твердого и продуманного, что даже невольно влекло бы читателя к согласию, но все вяло, слабо, приглажено, прикрашено и подмазано оттуда и отсюда подысканными красками. А мой Дидим, имеющий око невесты Песни Песней и те глаза, которыми Господь заповедал смотреть на белеющие нивы, видит гораздо выше и показал нам собою древний пример, так что может быть назван пророком видящим. Кто прочитает его, тот, без сомнения, увидит воровство латинян и бросит ручейки, когда начнет черпать из источников. Невежда он словом, но не разумом, самою речью показывая в себе мужа апостольского — как светом мыслей, так и простотою слова.
Перевод книги Дидима [1] Настоящий русский перевод сделан с латинского перевода бл. Иеронима.
И всему божественному должно внимать с благоговением и великим тщанием, а в особенности тому, что говорится о божестве Святого Духа, преимущественно когда хула на Него не имеет отпущения, так что наказание хулящему простирается не только на весь настоящий век, но и на будущий. Ибо Спаситель сказал, что хулящему на Духа Святого не будет отпущения ни в сем веке, ни в будущем (Мф. 12:32). Поэтому наиболее всего должно внимать тому, какое свидетельство дают о Нем, чтобы в кого–либо не прокрался грех богохульства, по крайней мере по неведению. Правда, верующему, опасливому, сознающему слабость сил своих лучше обходить молчанием величие настоящего вопроса и не браться на несчастие себе за предмет, полный опасности. Но поскольку некоторые более смело, чем правильно, устремляются к горнему и о Духе Святом суесловят то, чего и в Писаниях не читается и никто из древних церковных мужей не говорил, то мы вынуждены были уступить весьма частым убеждениям братии и то, каково наше мнение о Нем, подтвердить и свидетельствами Писаний, чтобы по неведению столь важного догмата выставляющие противное учение не обольщали таких, которые без внимательного обсуждения тотчас склоняются к мнению противников.
2. Наименование Духа Святого и то существо Его, которое указывается из самого наименования, оставляются без внимания теми, кто философствуют вне святого Писания. Ибо только в наших Писаниях сообщается понятие и слово Дух Святой — как в новозаветных, так и в ветхозаветных. Ибо муж Ветхого Завета Давид, соделавшись причастником Его, молился, да пребывает Он в нем, говоря: Духа Твоего Святаго не отъими от мене (Пс. 50). Также говорится, что Бог в Данииле, еще отроке, возбудил Духа Святого, как бы уже обитавшего в нем. И в Новом Завете мужи, о которых говорится как о благоугодивших Богу, исполнены Духа Святого. Ибо Иоанн взыгрался освященный еще в утробе матерней и Иисус по воскресении из мертвых, дунув в лице учеников, сказал: Приимите Дух Свят . Книги божественных Писаний полны таких выражений, всю совокупность которых приводить в настоящем сочинении я считаю излишним, так как по представленному нами нетрудно каждому читателю найти подобные им.
Читать дальше