Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слава: По 15-й кафисме, Трисвятое. Таже тропари, глас 1:

Яко пучина многа прегрешений моих, Спасе, и люте погрузихся согрешеньми моими: даждь ми руку, яко Петрови, и спаси мя, Боже, и помилуй мя.

Слава: Яко помышлении лукавыми и делы осудихся, Спасе, мысль ми даруй обращения, Боже, да зову: спаси мя, Благодетелю Благий, и помилуй мя. И ныне: Богоблаженная Отроковице и Пренепорочная, скверна мя суща и окалянна от деяний безместных, и скверных помышлений, очисти мя, окаяннаго, Нескверная и Чистая, Всесвятая Мати Дево.

Господи, помилуй (40) и молитва:

Владыко Господи Иисусе Христе, Ты еси Помощник мой, в руках Твоих есмь аз, помози ми, не остави мене согрешити к Тебе, яко заблужден есмь, не остави мя последовати воли плоти моея, не презри мя, Господи, яко немощен есмь. Ты веси полезное мне, не остави мя погибнути грехи моими, не остави мя, Господи, не отступи от мене, яко к Тебе прибегох, научи мя творити волю Твою, яко Ты еси Бог мой. Исцели душу мою, яко согреших Ти, спаси мя ради милости Твоея, яко пред Тобою суть вси стужающии ми, и несть мне иное прибежище, токмо Ты, Господи. Да постыдятся убо вси востающии на мя и ишущии душу мою, еже потребити ю, яко Ты еси Един Сильный, Господи, во всех, и Твоя есть слава во веки веков, аминь.

Кафисма шестаянадесять

109. Псалом Давида

Сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. Жезл силы пошлет Тебе Господь от Сиона и господствуй среди врагов Твоих. С Тобою власть в день силы Твоей в блеске святых Твоих. «Из чрева прежде денницы Я родил Тебя». Клялся Господь и не раскается: Ты — священник во век по чину Мелхиседека. Господь одесную Тебя поразит в день гнева Своего царей. Совершит Он суд над народами, наполнит (землю) трупами, сокрушит головы многих на земле, Из потока на пути будет пить, посему поднимет главу.

110. Аллилуия

Исповедаюсь Тебе, Господи, всем сердцем моим в собрании и сонме праведных. Велики дела Господни; изысканы во всем желания Его! Хвала и великолепие — дело Его, и правда Его пребывает в век века. Памятными соделал Он чудеса Свои. Милостив и щедр Господь: Пищу дал боящимся Его, будет помнить вечно завет Свой. Силу дел Своих возвестил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников. Дела рук Его — истина и правда, верны все заповеди Его, Утверждены они на век века, начертаны по истине и правоте. Избавление послал Он народу Своему, заповедал на век завет Свой. Начало премудрости — страх Господень, разум добр у всех, руководящихся им. Хвала Ему пребывает в век века.

111. Аллилуия. Псалом

Блажен муж, боящийся Господа, заповеди Его он возлюбит весьма. Сильно на земле будет семя его, род правых благословится. Слава и богатство — в доме его, и правда его пребывает в век века. Воссиял во тьме свет правым: он милостив и щедр и праведен. Добрый муж, щедро дающий, устроит дела свои на суде, так что во век не поколеблется. В память вечную будет праведник, Худой молвы не убоится. Сердце его готово уповать на Господа, непоколебимо сердце его, не убоится, пока не увидит (погибели) врагов своих. Он расточил: дал нищим, правда его пребывает в век века, мощь его вознесется во славе. Грешник увидит (сие) и разгневается, зубами своими поскрежещет и растает. Желание грешника погибнет.

Слава:

112. Аллилуия

Хвалите, отроки, Господа, хвалите имя Господне. Да будет имя Господне благословенно отныне и до века. От востока солнца до запада славно имя Господне. Высок над всеми народами Господь, выше небес слава Его. Кто, как Господь Бог наш, на высоте живущий И на смиренных взирающий на небе и на земле, Поднимающий с земли нищего и от гноища возвышающий убогого, Чтобы посадить его с князьями, с князьями народа Своего, Поселяющий неплодную в дом матерью, веселящейся о детях своих.

113. Аллилуия

По исходе Израиля из Египта, дома Иакова — из варварского народа, Иудея стала святынею Его, Израиль — областью Его. Море увидело и побежало, Иордан возвратился вспять. Горы прыгали, как овны, и холмы, как ягнята у овец. Что с тобою, море, что ты побежало? И что с тобою, Иордан, что ты возвратился вспять? (Что с вами) горы, что вы запрыгали, как овны, — и холмы, как ягнята у овец? От лица Господа подвинулась земля, от лица Бога Иаковлева, Обратившего камень в озёра воды и нерассеченный — в источники вод. Не нам, Господи, не нам, а имени Твоему дай славу, по милости Твоей и истине Твоей! Пусть никогда не говорят язычники: «где Бог их?» Бог же наш на небе и на земле: все, что захотел, сотворил. Идолы язычников — серебро и золото — дела рук человеческих: Уста имеют, но не проговорят, глаза имеют, но не увидят; Уши имеют, но не услышат; ноздри имеют, но не обоняют; Руки имеют, но не осяжут; ноги имеют, но не пойдут; не издадут голоса гортанью своею. Подобны им да будут делающие их и все надеющиеся на них! Дом Израилев уповал на Господа; Он помощник и защитник для них. Дом Ааронов уповал на Господа; Он помощник и защитник для них. Боящиеся Господа уповали на Господа, Он — помощник и защитник для них. Господь, вспомнив о нас, благословил нас: благословил дом Израилев, благословил дом Ааронов, Благословил боящихся Господа, малых и великих. Да приложит Господь (благ) вам, вам и сыновьям вашим! Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. Превысшее небо — Господу, а землю Он дал сынам человеческим. Не мертвые восхвалят Тебя, Господи, не все нисходящие во ад, Но мы, живые, будем благословлять Господа отныне и до века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x