Сергей Зарин - Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Зарин - Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уже с указанной точки зрения объясняются некоторые особенности выражения ст. 21.

Ἠ κούσατεὅ τι ἐρρέθη( ἐρρήθηLTr) τοῖς ἀρχαίος, Οὐ φονεύσες· ὃ ς δ’ ἂ ν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ, χρίσει.

Слышасте, яко речено быст древним; не убиеши: иже (бо) аще убиет, повинен есть суду.

Ἐρρέθηвыражено безлично. Не называется ни Иегова, ибо закон не был точным и совершенным выражением подлинной и изначальной воли Божией (ср. Мф. XIX:8), ни даже Моисей, допустивший в некоторых случаях необходимую, сознательную уступку низкому уровню религиозно-нравственного состояния народа (ibid.). При том же приводятся не verba ipsissima закона, а лишь их традиционная передача (быть может, в их парафрастическом переложении на народный язык), хотя и выражавшая довольно точно общий смысл узаконения касательно убийства. Ἀρχαίος— не «древними» (т. е. учителями раннейшей, предшествовавшей эпохи πρεοβύτεροιМарк. V ΙΙ, 3–5 [18] Понимание τοῖς ἀρχάιοις в смысле ὑπὸ τών ἀρχάίοις (Beza, Fritzsclie, Ewald) в последнее время почти оставлено. Допустимое грамматически, такое понимание неприемлемо в настоящем случае: 1) такое употребление дательного необычно в ев. Мф. и вообще очень редко в Новом Завете (ср. Лк. XXII :5); 2) по всем аналогиям тогда было бы ει или λέλεκται , вместо ἐρρέθη ; 3) τοῖς άρχαίοις , в соответствии с ὲγ ὼ δέ λέγω ὑμῖν , стояло бы перед глаголом, а не после него; 4) ни один древний переводчик или толкователь не понимал выражения в таком смысле. Zahn, S. 225, Anm. 90. , но именно «древним», т. е. древним генерациям избранного народа, простирающимся в глубь веков до самой эпохи законодательства (ср. Лк. IX:8. 19; Деян. ХV, 21; 2 Петр. II:5; Апок. XII:9; XX, 2). Хотя ветхозаветное откровение имело авторитет глубочайшей древности, однако оно не было окончательным и совершенным выражением воли Божией (ср. Евр. I:1–2), тем более — основанное на нем традиционное предание и истолкование закона (Мф. ΧV, 1–6). Отсюда — необходимость нового и совершеннейшего откровения в лице истинного Мессии.

Не убиеши, οὐ φονεύαεις— форма будущего времени в значении повелительного наклонения с более энергическим оттенком, вместо сослагательного аориста — μὴ φονεύσῃ ς% [19] Сослагательное наклонение аориста и будущее время в «общем» ( κοινή ) языке настолько по своему значению сблизились, что различие в их значении почти стерлось. Последствием этого сближения явилось тo, что будущее проникло в сферу сослагательнаго. Но будущее все же сохраняло свой особый оттенок, — как оставалось, по крайней мере, до III столеиия до Р. X. и особое отрицательное наречие οὐ а не μὴ , — подобно тому, как и в русском языке чувствуется различие между выражениями «ты не должен убивать» и «ты не убьешь». L. Radermacher. Handbuch zum Neuen Testament. Erst. Bd: erster Teil Neutestamentliche Grammatik. Das Griechisch des Neuen Testaments im Zusammenhang mit der Volkssprache (Tübingen, 1911), S.136. .

Ἔ νοχός ἐστιν, нередко употребляющееся при изложении законов об убийстве, — при условии фактического совершения убийства каким-либо лицом — содержит мысль о нравственной вменяемости и соответственной юридической ответственности этого преступления [20] Напр., Исх. XXII :3 ἔνοχός έστιν , ἀντ а π о θανεῖται противополагается οὐκ ἔοτιν αὐτῷ φόνος . Лев. XX :9 ένοχο ; έσται — θανατω θανατούοθω . С ρ . ст. 11. 12. 13. «Ужик крове» οὐκ ενοχός εστιν , если убьет невольного убийцу за стенами города убежища (Числ. XXXV :27. Ср. ст. 31), τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνὀχου ὄντος άναρεθῆναι , θανατ ῳ θανοτωθήοεται . Второзак. XIX :10: αἱματι ἔνοχος . . Ἔ νοχόςв таких случаях означает «ответствен, подлежит наказанию и взысканию». В полной мере положенному наказанию, смертной казни, подвергался убийца сознательный и преднамеренный, совершивший преступление «вражды ради» — δἰ ἔχθραν(Числ. XXXV:20. 22) или «от ненависти» ( διὰ μῆνιν) (Числ. XXXV:21). Всяк же «убивый душу не хотяй» ( ἀχουαίως), «не вражды ради», «ниже ищай зла ему творити» (ст. 11. 22. 23), пользовался правом убежища в особо предназначенных для того городах, где мог укрываться от мести «ужиков крови» (ст. 11 и парал.) и где он обязан был прожить, дондеже умрет жрец великий ( ὁ ἱερεύς ὁ μέγαςCT. 25), т. е. первосвященник. Следовательно, и невольный убийца подвергался все же некоторым ограничениям. На страже справедливости и охранения закона о наказании убийц стоял суд синагоги. Да не умрешь убивый, дондеже станет пред сонмом на суде ( οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὀ φονεύωνἕ ωςἂ ν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς χρίσιν. Числ. XXXV, действовал в эпоху земной жизни Господа, существовали местные суды по городами даже по деревням, высший же суд — τό σονέδριον— находился в Иерусалиме [21] Подробности см. у Е Schürer’a Geschichte des Jüdiscрen Volkes иь Zeitalter, Jesu Christi. 4 Aufl. Zw. Bnd. (Leipz. 1907), S. 223 folg. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Тур Брингсвэрд
Рудольф Штайнер - Евангелие от Матфея
Рудольф Штайнер
Отзывы о книге «Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48»

Обсуждение, отзывы о книге «Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея гл. V, ст. 13-48» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x