Призываю в свидетели источники прибежища, победоносных и
их сынов. Пусть все добродетели, которые я и другие собрали в
трёх временах, о чём свидетельствует благая сила веры и
преданности собравшихся здесь, будут посвящены всем
существам, и пусть силой этого посвящения учения
победоносных, и о воззрении, и о переживании в практике,
процветают во всех направлениях до самых дальних уголков
земли. Пусть будут исполнены просветлённые намерения лам,
наших достославных владык - защитников. Пусть все
победоносные и их сыны будут обрадованы подношениями.
Пусть просветлённые действия святых, которые хранят учения,
процветают. Пусть святая связь с теми, кто охраняет учения,
будет осуществляться посредством священных веществ. Пусть
воззрение и поведение сангхи, хранящей учения, будут чисты.
Пусть сила и влияние тех, кто уважает учения, возрастают. Пусть
упадок живого и неживого мира будет остановлен. Я посвящаю
эту добродетель исцелению ныне и в будущем.
Я посвящаю эту добродетель своим родителям, а также
врагам, демонам, тем, кто мешает, и всем, кто связан со мной
благой или неблагой кармой, и особенно тем мужчинам и
женщинам, жизнь которых зависит от меня: лошадям, которые
служат нам и пашут наши поля, коровам, что отдают нам соки
своего тела, и всем тем, чью плоть, кровь и шкуры мы
используем, — всем живым существам, причиной смерти
которых мы явились прямо или косвенно. Я посвящаю эту
добродетель тому, чтобы все вредоносные деяния и проступки,
которые мы и другие совершили, или причиной совершения
которых мы стали, или совершению которых мы порадовались,
вместе с привычными склонностями, лежащими в их основе,
были быстро очищены. Я посвящаю эту добродетель тому, чтобы
все существа шести классов и бардо могли легко и быстро
завершить два великих накопления и тем самым прямо постичь
всеобъемлющую дхарм ату, обретя непревзойдённое
просветление, которое делает явными качества отречения и
созревания.
Это изложение видений адов составила как поворот колеса12
истинное проявление Цогьял, дакини Шераб Чодрон, также
известная как Дава Дролма
Сарва мангалам — удачи, удачи, удачи!
Да пребудет благо!
ПРИМЕЧАНИЯ
Глава 1. Достославная Медноцветная гора
1
Первый лист рукописи отсутствует, так что перевод
начинается с листа 2а. Этот абзац, выражающий намерение
Дава Дролмы, видимо, является частью вступительных стихов.
2
Знаменитая молитва Падмасамбхаве. Также известный как
Гуру Ринпоче, Падмасамбхава был индийским учи - тел ем
буддизма, который в ViLL веке нашей эры отправился в Тибет,
чтобы упрочить буддийскую традицию в этой стране. Тибетцы
чтят его как второго Будду, и ему посвящено множество практик
тибетского буддизма.
3
Дакини — санскритское слово, используемое в буддизме
Ваджраяны для обозначения либо женского божества,
воплощающего просветлённую активность, либо, на мирском
уровне, — земной женщины, которая достигла значительного
уровня духовных свершений. Мужской эквивалент — дака.
Дордже Юдрон — одна из двенадцати богинь тэнма, которые
поклялись защищать буддийскую религию и тибетский народ.
4
В буддизме Махаяны различают десять уровней постижения
— от первого проблеска понимания пустоты до уровня
полностью пробуждённого будды. Бодхисаттва — это, в общем,
тот, кто следует пути Махаяны, а более конкретно — существо,
которое достигло, по крайней мере, первого уровня постижения.
5
Местные божества — не принадлежащие к миру людей
могущественные существа, которые обитают в той или иной
местности и господствуют в ней, управляя погодой и
плодородием земли. В тибетской культуре большое внимание
уделялось поддержанию гармоничных отношений с такими
божествами своей местности. Ньен — могущественные
воинственные духи земли.
6
В тибетском буддизме тулку — это воплощения духовных
учителей прошлого, которые были официально признаны,
возведены на трон и получили образование, позволяющее
продолжать деятельность своих прежних воплощений. Три
упомянутых здесь тулку — это Тромге Кундун, Тромге Трунгпа и
Дриме Какьо Вангпо, которые были учителями Дава Дролмы и
ярко запечатлены в её рассказах. Кроме того, последний из них
Читать дальше