Dom Jean Albert Belin. Les Aventures du Philosophe inconnu . — Дом Иоанн Альберт Белен. Приключения Неизвестного Философа . — Paris, 1646, in-12. — (см. Библиографию).
Notre genre mineral — обычно переводится как «наш минеральный род». — Прим. перев .
Avoir fixation et teinture часто переводится как «иметь фиксацию и тинктуру», что также возможно. — Прим. перев .
Букв, перелёт. — Прим. перев .
Также разложение или истление. — Прим. перев .
Как правило, так и переводят — мультипликация. — Прим. перев .
Также цвета (окраски). — Прим. перев .
Содержится в « Production d'Esprit » de d'Abbé Saunier de Beaumont (« Делание Духа » аббата Соньера де Бомона). — Paris, 1736, 2 parties, in-12 (2 vol. en 1), — а также « Le Zodiaque de la Vie humaine » de Pierre Ange Manzolli (« Зодиак человеческой жизни » Пьера Анжа Манцолли), чьё алхимическое имя (hiéronime) было Palingenim . — Перевод de J.B.C. de la Monnerie (en note). Londres, 1733, 2 vol., in-12, — а также в журнале « Высокая Наука » (« La Haute Science ». Paris, 1894).
Также возлюбленный, любовник. — Прим. перев .
Поле битвы. — Прим. перев .
Электра ( Electre ). Так философы называли один из видов их материи; Парацельс именовал её Electre IMMEUR (НЕДОЗРЕЛАЯ Электра). Это та же самая сущность, которую Артефий звал средней сущностью (moyen substance) между рудой (mine) и металлом. Вещь эту нельзя считать ни совершенной, ни несовершенной. Она находилась на пути к совершеству; однако Естество (Nature) встретило препятствия при проведении этой работы, и она осталась незавершённой; вот почему Философы говорят, что надо начинать работу там, где Естество её закончило. Эта Электра принадлежит к роду Сатурна, поэтому некоторые называли её Венерой, застигнутой Вулканом за прелюбодеянием с Марсом. Другие употребляли для неё имя Дианы, поскольку ей посвящён лес. В этом лесу подвешено на ветвях золотое руно. Она — Электра, поскольку состоит из двух сущностей, Электра НЕДОЗРЕЛАЯ, поскольку ей ещё только предстоит достичь зрелости через операции Художника. Именно эта Электра и есть Луна Философов, каковую иные из них именуют Водой, иные же Землёй, Растением, Деревом, Драконом, Зелёным Львом, Тенью Солнца. Dom Pernety. Dictionnaire Hermétique — Дом Пернети. Герметический Словарь .
Также руды (minéraux). — Прим. ред .
Guillance Salmon. Bibliothèque des Philosophes chimiques . Tome IV. — Гийом Сальмон. Библиотека химических Философов . Т. IV. — Paris, André Charles Cailleau, 1754, in-12, fig.
Corps — также вещества. — Прим. перев .
Так в тексте. — Прим. перев .
Firmament — небесный свод. — Прим. перев .
Ртуть. — Прим. перев .
Также веществе. — Прим. перев .
Гийом (Вильгельм) Парижский. — Прим. перев .
Эта загадка алхимической работы была разгадана, по крайней мере отчасти, Франсуа Камбриэлем и окончательно — Фулканелли: Mystères de Cathédrales , pp. 17, 90, 92, 94. — Тайна соборов . — М.: Энигма, 2005. С. 177 и далее.
Также неподвижная. — Прим. перев .
Существует на самом деле неотменимое условие начала работы, которое принято строго соблюдать под страхом неудачи всех дальнейших операций. Это один из главных секретов нашего труда в целом и главный камень преткновения, из числа тех, о которые с порога разбивается слишком торопливый исследователь.
Указание на это содержится на северном портале Собора Владычицы Нашей в последовании Знаков Зодиака; на эту же крайне выразительную перемену ( variante ) нам ещё более строго указывает великолепный мраморный барельеф романской эпохи, находившийся некогда с наружной стороны Церкви Святого Сернина, а ныне в музее Тулузы:
«Две женщины, которых вертикальная латинская надпись представляет как знаки Овна и Льва, расположенные рядом, но не по порядку, прижимающими к себе одна льва, а другая — ягнёнка. Они как бы сидят со скрещёнными ногами, причём у обеих обута только одна нога. Вторая нога у каждой из женщин (левая у той, что со львом, и правая у той, что с ягнёнком) опирается на голову льва.
Тот, кто не замечает или пренебрегает изначальной (primordiale) важностью слёз, проливаемых нашей Небесной Матерью на землю, не достоин быть Алхимиком.
Читать дальше