Тихоний Африканский - Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания

Здесь есть возможность читать онлайн «Тихоний Африканский - Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тихоний Африканский. Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания

Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

39

И здесь вера противополагается закону не по разности содержания той и другаго, но по разности отношения человека к Божественной воле: праведники и до Спасителя по мере сил сливали свою волю с нею, т. е. жили верою, а не законом.

40

Т. е. невозможно угодить Богу внешнею деятельностью без уподобления Ему своих внутренних чувств. Последнее стало однако доступнее для нас со времени Спасителя.

41

Exclusa est, что можно перевести и поср. «исключена» или «отделена», «выделена», и поср. «изгнана». Но очевидно, что автор понимает греческое ἐξεκλείσθη этого места послания к Римлянам совсем не так, как оно передается в славянском и русском переводах. При этом, и латинское excludere является у него в совершенно особенном значении, которое ближе всего подходит к значению перваго из трех глаголов, поясняющих вышеупотребленное excludi, т. е. к значению глагола exprimere, выжимать, выдавливать, вытискивать (отсюда: напечатлевать, изображать, выражать); в данном же случае — выжимать или выделять из себя, иначе: производить из себя или, как мы перевели, пораждать.

42

Отсюда видно, что автор вовсе не унижает Христова искупления, но придает ему значение, усовершающее добрую волю человека: не зная Христа и Его воскресения бороться со злом могли немногие и притом лишь в некоторых случаях, но не вовсе побеждать грех.

43

Fidelis Deus non promitteret. Чтение fidelis мы предпочитаем другому чтению — fideles...

44

Ut firma est promissio, чтобы обетование было твердо. Ср. греч. βεβαίαν: εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν.

45

Т. е. быть тверду для или в отношении всякаго семени.

46

И здесь автор понимает закон, как ряд отдельных принудительных требований в отличие от благодати, возраждающей самую природу человека, так что он по собств. влечению творит добро

47

Т. е. добрые и злые.

48

Автор: in seminibus, т. е. в семенах, о семенах, или, по слав., о семенех.

49

In laboribus suis, в трудах своих — греч. ἐν κόποις αὐτοῦ.

50

Ad Deum, πρὸς τὸν Θεὸν, к Богу, на Бога, против Бога.

51

Potens factus est, сделался сильным, могучим.

52

Т. е. Церковь никогда не бывает свободна от злых чад.

53

Qui potest capere capiat — кто может (взять или получить), пусть берет (или получает). Впрочем, как латинское capio может иметь значение: вмещать (брать или принимать в себя, что тоже), соответственно греческому χωρεῖν (см. словари), так и славянское вместити не изменяет, в данном случае, существа дела.

54

Иаков, т. е препятствователь или запинатель, supplantator (ср. Быт. 25, 26; 27, 36).

55

Spiritualia nequitiae in coelestibus, τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις, слав. духовом злобы поднебесным (Ефес. 2, 12).

56

Cethaci fuerunt: так автор передает греческое χυδαῖоι ἐγένоντо, стали разливающимися, распространяющимися, многочисленными.

57

Nec adjuciuntur noctes diebus, nisi certa ratione.

58

Vespere et mane dies unus, вечером и утром — день один.

59

По гречески однако стоит ἀνατείλαντоς, когда взошло.

60

Diluculo, на разсвете, по греч. ὅρϑρоυ βαϑέоς, глубоким, ранним утром.

61

A vespera in vesperam obscuravi diem sabbatorum, от вечера до вечера омрачил день суббот.

62

Собств. бег, движение, cursus.

63

Propter coenam puram judeorum, по причине иудейской чистой (или несмешанной, т. е опресночной) вечери, — отступление от греч. текста, в котором читаем: διὰ τὴν παρασϰευὴν τῶν Ἰоυδαίων, по причине приготовления иудеев, т. е. кануна субботы, или пятка.

64

Сторицею только приимет в сем веке: centies tantum recipiet in isto saeculo.

65

Currus Dei decies millies tantum, колесница Божия — только десять тысяч, по греч. τὸ ἅρμα τоῦ Θεоῦ μυμоπλάσιоν.

66

Dies salutationis, день приветствия, поздравления, вм. dies salvationis или salutis, — вероятно ошибка переписчиков.

67

Автор: Datum est ei delere homines, menses quinque, дано ему истреблять (или убивать) людей пять месяцев.

68

Dictum est: Quinta autem generatione ascendit populus ex Aegypto, что имеет вид текста, которому нет параллели в книге Исход.

69

Перестановка принадлежит автору.

70

In splendore multorum, в блеске или во славе многих, — неправильная передача греческаго: ἐν λαμπήναις ἡμιόνων, зависящая, повидимому, и от автора (ἐν λαμπήναις) и от переписчиков (multorum, вм. mularum, мулов, лошаков, мсковъ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x