Вознесеся сердце твое в доброте твоей, истле хитрость твоя в доброте твоей.
Истлела хитрость того, кто был знающим и мудрым и, прилежа к изысканной учености, утверждает ложь, выдаваемую за истину, как и Дух говорит: разумевше Бога (Господа), не яко Бога (Господа) прославиша, или благодариша, но осуетишася помышлении своими… глаголющеся быти мудри (Рим. 1, 21–22). Истлела хитрость тех, которые учат других, а себя не учат. Истлела доброта, которая не отвечает своему роду одинаковостью дел.
Множества ради грехов твоих — на землю повергох тя: пред цари дах тя в обличение (в безчестие) (Иез. 18, 18). И диавол (поверженъ) на землю, то есть в человека, и человек, с высоты Церкви — в попрание, если Иеремия говорит: сверже (свергох, dejeci) с небесе на землю славу… (Плач. 2, 1). Пред цари, каковыми назвал христиан, ногами которых попирается диавол и человек его. Множества ради грехов твоих, и неправд купли твоея оскверняются святая твоя. Кажется, как будто указывает здесь главную причину укора, — под видом тела диаволова говорит более о купле и сокровищами называет духов злобы [96] Videtur veluti principalem titulum exprobrasse, corpore diaboli, negotiationes magis dicit, et thesauros spirituales nequitiae.
. Ибо как духовная купля правды есть сокровище, по слову Господа: подобно есть Царствие небесное человеку купцу (Матф. 13, 45). Еще: Скрывайте себе сокрозище (ща) на небеси (Матф. 6, 20). Еще: дал рабам своим имение свое дабы они делали куплю (Лук. 19, 13). Еще: купцы карфагенские останавлив. и пр. resistentib. etc. ср. Иез. 27, 12). Еще: купля его и мзда свято Господеви (Ис. 23, 18). И апостол: есть, — говорит, — снискание ваше (negotiatio magna, купля велия) благочестие (1 Тим. 6, 6). Так и духовная купля злобы есть сокровище грешников, по слову Господа: лукавый человек от лукаваго сокровища износит лукавая (Матф. 12, 35), — и Апостола: собираеши (thesaurizas) себе гнев в день гнева (Рим. 2, 5).
Ради, — говорит, — неправды купли твоея оскверняются святая твоя. Ибо кто неправильно употребляет святость Божию, тот творит свою, как говорит напр. Бог о субботах своих: праздников (субботъ) ваших ненавидит душа Моя (Ис. 1, 14). — Изведу огнь от среды твоея: сей снесть тя (Иез. 28, 18). Огонь есть Церковь, по удалении которой из среды тайны беззакония Господь одождит огонь от Господа, от Церкви, по написанному: солнце взыде на землю, (и) Лот… вниде в Сигор: и Господь одожди на Содом и Гоморр, жупел и огнь от Господа с небесе (Быт. 19, 23–24). Это — тот огонь, о котором сказал выше: дом Иаковль огнь… а дом Исавов тростие… Возгорятся на них, и поядят я: и не будет огненосен в дому Исавове (Авд. 18). В книге Бытия еще написано: егда преврати Бог вся грады страны тоя, помяну Бог Авраама и изсла Лота от среды превращения: егда преврати Господь (Богъ) грады, в нихже живяше Лот (Быт. 19, 29). Ужели Лот не заслужил избавления собственною праведностию, почему Писание и говорит: помяну Бог Авраама, и изсла Лота от среди превращения? Или, почему в городах обитал, а не в городе, так что Писание говорит: грады, в нихже живяше? Но это есть пророчество о будущем отступлении. Ибо, помня обетование, данное Аврааму, Бог выслал Лота из всех городов Содомских, на которые придет огон от огня Церкви, которая будет изведена из среды их.
И дам тя в прах на земли твоей (Иез. 28, 18). To есть среди людей или самих людей (in hominibus vel ipsos homines) в земле своей, которые не захотели быть в земле Божией.
Пред людьми видящими тя, т. е. понимающими. Ужели диавол может быть видим в человеке?
И еси ведящии тебе во языцех возстанут no тебе. Ибо когда Господ поражает или изобличает злых, впадают в печаль те, которые имеют обыкновение опираться на их помощь, отсекши часть своего тела. Пагуба учинен еси: u не будеши… в век (Иез. 28, 19).
Перевод с латинскаго. Подлинник см. в Maxima Bibliotheca veterum patrum et antiquorum scriptorum. Lugduni 1677. T. VI, pp. 49-67 и у Migne’я, Patrologiae cursus completus, series latina. T. XVIII, coll. 15-66, где сочинение Тихония перепечатано из Gallandi Bibliotheca veterum Patrum antiquorumque scriptorum. Venet. 1755. T. VIII.
В нижеследующих правилах автор приводит множество мест Священнаго Писания, причем для Ветхаго Завета пользуется текстом LXX, для Новаго — подлинным греческим текстом (которые оба передает по-латыни, в собственном переводе). Мы же приводим эти места по-славянски, так как славянский перевод Библии более точно передает оба текста, чем русский. При этом, многоточия означают пропуск автором какого-либо слова или предложения из приводимаго места Писания; слова же и выражения, поставленныя в скобках, указывают на неточности и добавления, принадлежащия автору. В некоторых случаях отступлениям автора от цитируемаго текста посвящаются особыя примечания. Наконец, что касается знаков препинания в приводимых местах Писания, то соблюдены, большею частию, знаки Тихониева подлинника, в виду того, что от такой или иной разстановки знаков иногда зависит разница в построении мысли.
Читать дальше