Ср.: Ин 15, 9: «Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас».
Ср.: Augustinus. De Trinitate. IX. 3–7; XI. 7. Русский перевод см.: Августин Аврелий. О Троице / Пер., вступ. статья и примечания А.А. Тащиана. Краснодар: Глагол, 2004, с. 204–214, 251–253.
Ср.: Прем 5, 4: «Безумнии, житие его вменихом неистово и кончину его безчестну».
Ос 10, 8; Лк 23, 30.
Этот сюжет распространен в немецких народных сказках и немецкой духовной литературе эпохи Нового времени. По наблюдению Бильмейера (Heinrich Seuse. Deutsche Schriften / Hrsg. von K. Bihlmeyer. Stuttgart, 1907, reprt. Frankfurt a. M., 1966, S. 239), здесь он впервые встречается в письменных текстах. Не исключено, что именно Сузо является его автором. Заимствования аналогичного места из латинского сочинения Генриха Сузо «Horologium Sapientiae» см. также: Ludolf von Sachsen. Vita Christi, cap. 88; Dionysius Rickel (Carthusianus, van Rijkel). Cordiale de quatuor novissimis. Koln, 1493. Bl. 50 y.
Hor 462, 9—10: Tu ipsemet nuncpalam aspice oculis tuis, etvide…
Этот пассаж демонстрирует, что Сузо разделял общие средневековые представления о мироздании.
Ср.: Иов 38, 7: «При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости».
Ср.: Откр 21, 10–11.
Образ небесных танцев часто встречается в европейской мистической литературе. В изобразительном искусстве позднего Средневековья и Ренессанса распространены изображения ангелов, танцующих, водящих хороводы или играющих на музыкальных инструментах, см.: Gilles Ndret. Angels. Koln: Taschen, 2003.
Ср.: Песн 2, 1.
Приводимая система небесной иерархии, по-видимому, восходит к Пс. – Дионисию Ареопагиту (О небесной иерархии, гл. 7).
Hor 464, 12: roseo colore ; ср. Есф 15, 8.
Возможно, вместо grunender («зеленеющая») в данном случае следовало бы читать gluehender («пламенеющая»). В «Horologium Sapientiae» в соответствующем месте (Hor 464, 12–13) читаем: «martyres rutilant roseo colore, confessores radiant igneo fulgore, virginesque emicant niveo candore».
Ср.: Hieronymus. Vita S. Pauli // PL 23, 27 B; Breviarium OP, in festo SS. Coronae Spineae Domini (24.04), Noct, Responsum II.
Дар мужа жене наутро после первой брачной ночи. В среде знати и рыцарства этот дар подразумевал ценное дарение, например, имений, замков, земли, драгоценностей и т. п. В данном случае в характерной для себя манере Генрих Сузо привносит в мистическую метафорическую образность реалии рыцарского обихода, т. е. среды, из которой он происходил.
Ср.: Исх 25, 24–25.
Мф 27, 46.
Мф 25, 34.
Ср.: Рим 11, 33.
Ср.: Откр 7, 12: «Благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков!».
Имеется в виду на Небесах в присутствии Бога. Ср.: Мф 17, 4.
См.: Августин . Исповедь. I. 12.
Ср.: Thomas Aquinas. In 4 Sent., dist. 15 q. 1 a. 4; q. 2 ad 1.
Ср.: Ос 2, 6.
Cp.: Hieronymus. Ep. 58 ad Paulin // PL 22, 586: Nihil sine magno labore vita dedit mortalibus.
Мф 20, 16: «Ибо много званных, а мало избранных».
Ср.: Прем 11, 21: «Но вся мерою и числом и весом расположил еси».
Ср.: Генрих Сузо. Жизнеописание. Гл. 21, 23.
Ср.: Мф 26, 42: «Отче Мой, если не может чаша сия миновать Меня, чтобы мне не пить ее, да будет воля Твоя».
В латинском тексте «Horologium Sapientiae» в соответствующем месте (Hor 487, 3–6) Сузо пишет следующее: Brevem habet amaritudinem et longam consolationem; frequens tribulatio consuetudine tandem vincitur, ut iam quasi non esse tribulatio aut levis esse videatur. Cp.: Bernardus Claraevallensis. De consideratione // PL 182, 730.
Ср. в «Horologium Sapientiae» (Hor 487, 16–17): Totum te deo in omni tribulatione committere .
Cp.: Bernardus Claraevallensis. De consideratione. II. 12; Sermo 2 in dom. Palm. n. 2.
Ср. в «Horologium Sapientiae» (Hor 487, 11–18): Si in astrologyca disciplina floreres et omnium liberalium artium secretapenetrares, si admirabilis in omni sapientia appareres, si cunctos rhetores et dialecticos facundia et argutiispraeires etc.
Ср. в «Horologium Sapientiae» (Hor 488, 18–19): Christopasso assimilatur.
Ср. в «Horologium Sapientiae» (Hor 489, 3—10):… hominem carnalem facit spiritualem… mundi huius ipsa (tribulatio) generat desertionem, sed divinam parit familiaritatem… ipsa est arta via sed secura et compendiosa ducens ad vitam. Ср. также у Майстера Эк-харта: «Страдание – наискорейший зверь, увлекающий вас к совершенству» (« daz snelleste tier, daz iuch treit ze vollekomenheit, daz ist liden»: Pfeiffer Fr. Meister Eckhart. Gottingen, 1924, S. 492, 23).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу