— ПЭЖ [72] ПЭЖ — пост энергоживучести корабля.
, двигатели в немедленную готовность!
Вспомнилось прошлогоднее унижение, когда весь флот ловил «Карлушину» тень, выключившую связь и посадившую авиацию на борт на весь период марафонского пробега от Сан-Франциско до Японии. Тогда мы уже только в Сангарском проливе на входе в Японское море успели взять его, готовящегося начать массовый подъем авиации для нанесения учебного удара по Приморью.
А сейчас мы под Сан-Диего, чтобы не дать «Винсоняре» «развести очередной бандустан на мирных просторах Тихого океана».
— Всем кораблям в районе, вызывает военный корабль США на выходе из Сан-Диего! — укрепила нашу уверенность в завтрашнем дне бортовая станция «Рейд». Лежащие неподалеку американские рыболовецкие траулеры вызов «вояки» проигнорировали.
— Корабль по моему курсу в пяти милях, отзовитесь! Вызывает авианосец «Карл Винсон»!
Это уже нам. Посмотрел в сторону старпома:
— Отвечать?
— Давай!
— Ю-эс-эс «Карл Винсон», отвечает корабль по вашему курсу. Перейдите на канал 11 для дальнейшей связи, — вставил трубку в гнездо и несколько раз нажал на кнопку, пока не высветилась цифра «11».
— Спасибо, сэр! Пожалуйста, сообщите, не видите ли вы советский корабль в своем районе? — вынырнул на новом канале «Карлуччо».
— Нет, шкипер. Только рыболовецкие суда под американским флагом. Можете спокойно следовать взятым курсом.
— Спасибо за помощь, сэр! — обрадовался авианосец, — Сообщите тип вашего корабля.
— Вспомогательное Военно-морского флота. Конец связи, — побыстрее закончив ненужные расспросы, отправил трубку на свое место.
«Винсон» заметно прибавил ходу и через 15 минут уже проходил по нашему левому борту всего в полумиле. На его мостике стоял обалдевший вахтенный офицер, уже не ждущий ничего хорошего от столь приятно начинавшегося дня.
Я опять посмотрел на старпома.
— Давай! — улыбнулся он.
— «Карл Винсон», удалось ли вам найти советский корабль? — очень серьезным голосом спросил я.
— Советский корабль, говорит командир авианосца. Прекратите любые попытки выхода с нами на связь! — голос адмирала звучал как голос вампира, наткнувшегося на связку чеснока.
Позже «Винсоняра» посадил на борт авиацию с Норт Айленда, Ле Мура и Аламеды и убежал в сторону Японии, но мы уже знали, как и куда он пойдет и даже когда он возвратится домой через многие месяцы.
Люблю авианосцы! Нежно…
Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля.
Мица — облегченная «неуставная» летняя фуражка.
Краб — морская кокарда.
Рында — корабельный колокол.
Пелорус — площадка под пеленгатор на крыле ходового мостика.
Секстан — астронавигационный прибор для определения места.
Shit (англ.) — дерьмо.
Бульба — каплевидное обтекаемое утолщение корпуса в носовой подводной оконечности корабля, предназначенное для снижения волнового сопротивления.
Скайскрепер (англ.) — небоскреб.
Мерная миля (линия) — район для проверки максимально развиваемой кораблем скорости и его шумности.
ЗАК «Вулкан Фаланкс» и «Голкипер» — зенитные артиллерийские комплексы ближнего радиуса действия.
«Корсар» — штурмовик А-7 ВМС США.
Норт Айленд — остров на входе в военно-морскую базу Сан-Диего.
Задробить — прекратить (официальная флотская команда).
Выйти на редан — двигаться с отрывом корпуса от воды.
Кабельтов — 0,1 мили (морской) — 185,2 м.
«Гарпун» — противокорабельная ракета ВМС США.
РТС — радиотехническая служба.
Лонг Бич — военно-морская база в районе Лос-Анджелеса.
Ахой! — Ahoy! Приветствие, принятое в ВМС США.
РЭБ — радиоэлектронная борьба.
Кап — крышка, люк.
Капраз — капитан 1-го ранга (жаргон).
«Терра Нова» — эсминец ВМС Канады.
Шхериться, шкериться — прятаться (морск. жаргон.).
Читать дальше