О. Генри - Рождественский подарок по-ковбойски
Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри - Рождественский подарок по-ковбойски» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Рождественский подарок по-ковбойски
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 2
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Рождественский подарок по-ковбойски: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Рождественский подарок по-ковбойски»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Рождественский подарок по-ковбойски — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Рождественский подарок по-ковбойски», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The cattlemen then swept out upon him, calling for vengeance, for, while the slaughter of a sheepman has not always lacked condonement, it was a decided misdemeanour in this instance. | Тогда ковбои бросились за ним, взывая к мщению; вообще, убийство овчара не всегда вызывало возмущение с их стороны, но в данном случае оно определенно шло вразрез с правилами приличия. |
Carson was innocent; he was no accomplice at the matrimonial proceedings; nor had any one heard him quote the line "Christmas comes but once a year" to the guests. | Карсон не был виноват ни в чем; он не принимал никакого участия в обряде бракосочетания; и никто даже не слыхал, чтобы он декламировал гостям рождественские гимны. |
But the sortie failed in its vengeance. McRoy was on his horse and away, shouting back curses and threats as he galloped into the concealing chaparral. | Но вылазка не удалась. Мак-Рой был уже в седле и несся вскачь, в спасительный чапарраль, осыпая своих преследователей громкими проклятиями и угрозами. |
That night was the birthnight of the Frio Kid. | В эту-то ночь и родился "Малыш из Фрио". |
He became the "bad man" of that portion of the State. | Он стал "вредным элементом" этих краев. |
The rejection of his suit by Miss McMullen turned him to a dangerous man. | Отвергнутый мисс Мак-Меллэн, он сделался опасным. |
When officers went after him for the shooting of Carson, he killed two of them, and entered upon the life of an outlaw. | Когда полицейские явились арестовать его за убийство Карсона, он убил двоих из них и затем стал вести жизнь отщепенца. |
He became a marvellous shot with either hand. | Он научился удивительно хорошо стрелять обеими руками. |
He would turn up in towns and settlements, raise a quarrel at the slightest opportunity, pick off his man and laugh at the officers of the law. | Иногда он появлялся в городках и поселках, затевал ссоры по малейшему поводу, укладывал своего противника и смеялся над блюстителями закона. |
He was so cool, so deadly, so rapid, so inhumanly blood-thirsty that none but faint attempts were ever made to capture him. | Он был так хладнокровен, так беспощаден, так проворен, так бесчеловечно кровожаден, что к поимке его делались лишь слабые попытки. |
When he was at last shot and killed by a little one-armed Mexican who was nearly dead himself from fright, the Frio Kid had the deaths of eighteen men on his head. | Когда он был, наконец, застрелен маленьким, одноруким мексиканцем, который сам еле жив был от страха, на душе Малыша из Фрио было уже восемнадцать убийств. |
About half of these were killed in fair duels depending upon the quickness of the draw. | Около половины жертв он уложил в честном поединке, где исход зависел от быстроты выстрела. |
The other half were men whom he assassinated from absolute wantonness and cruelty. | Другую половину он умертвил просто из жестокости, ради одного удовольствия. |
Many tales are told along the border of his impudent courage and daring. | Много существует на границе рассказов о его дерзкой храбрости и отваге. |
But he was not one of the breed of desperadoes who have seasons of generosity and even of softness. | Но он не был из породы тех головорезов, у которых все-таки бывают минуты великодушия и даже кротости. |
They say he never had mercy on the object of his anger. | Уверяют, что он никогда не знал чувства милосердия к лицам, вызвавшим его гнев. |
Yet at this and every Christmastide it is well to give each one credit, if it can be done, for whatever speck of good he may have possessed. | Однако в этот и в каждый день Рождества как-то хочется отдать, по возможности, каждому должное за всякую искру добра, которая могла бы в нем оказаться. |
If the Frio Kid ever did a kindly act or felt a throb of generosity in his heart it was once at such a time and season, and this is the way it happened. | Если Малыш из Фрио совершил когда-нибудь доброе дело, если в сердце его шевельнулось когда-нибудь великодушное чувство, это случилось именно в этот день. Вот каким образом это произошло. |
One who has been crossed in love should never breathe the odour from the blossoms of the ratama tree. | Человеку, потерпевшему неудачу в любви, никогда не следует вдыхать аромат цветов ратамы. |
It stirs the memory to a dangerous degree. | Они опасно возбуждают память. |
One December in the Frio country there was a ratama tree in full bloom, for the winter had been as warm as springtime. | Однажды в декабре в округе Фрио одно дерево ратамы стояло в полном цвету: зима была теплая, точно весна. |
That way rode the Frio Kid and his satellite and co-murderer, Mexican Frank. | Мимо этого дерева ехал Малыш из Фрио со своим клевретом и товарищем по убийствам Фрэнком-Мексиканцем. |
The kid reined in his mustang, and sat in his saddle, thoughtful and grim, with dangerously narrowing eyes. | Малыш остановил своего мустанга, но остался в седле, задумчивый и нахмуренный, зловеще прищурив глаза. |
The rich, sweet scent touched him somewhere beneath his ice and iron. | Слабый, сладкий аромат затронул какие-то фибры в нем, проникнув сквозь сковывавшую его броню из льда и железа. |
"I don't know what I've been thinking about, Mex," he remarked in his usual mild drawl, "to have forgot all about a Christmas present I got to give. | -- Не понимаю, о чем это я думаю, Мекс, -- сказал он своим обычным мягким и певучим голосом. -Как это я мог забыть про один рождественский подарок? |
I'm going to ride over to-morrow night and shoot Madison Lane in his own house. | Завтра ночью я поеду и застрелю Мэдисона Лэна в его собственном доме. |
He got my girl-Rosita would have had me if he hadn't cut into the game. | Он отбил у меня мою девушку. Розита вышла бы за меня, не встань он между нами. |
I wonder why I happened to overlook it up to now?" | Сам не понимаю, как я это откладывал до сих пор. |
"Ah, shucks, Kid," said Mexican, "don't talk foolishness. | -- А, ерунда, Малыш! -- сказал Мексиканец. -- Не говори вздора. |
You know you can't get within a mile of Mad Lane's house to-morrow night. | Ты знаешь, что завтра нельзя будет и на милю подъехать к дому Мэда Лэна. |
I see old man Allen day before yesterday, and he says Mad is going to have Christmas doings at his house. | Я видел третьего дня старика Аллена и он сказал мне, что у Мэда на Рождестве будут гости. |
You remember how you shot up the festivities when Mad was married, and about the threats you made? | Помнишь, как ты испортил торжество в день свадьбы Мэда, и какие ты посылал угрозы? |
Don't you suppose Mad Lane'll kind of keep his eye open for a certain Mr. Kid? | Неужели ты думаешь, что Мэд Лэн не держит теперь ухо востро в предположении, что некто мистер Малыш может незванно появиться среди гостей? |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Рождественский подарок по-ковбойски»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рождественский подарок по-ковбойски» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Рождественский подарок по-ковбойски» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.