* Каша для детей, изобретенная аббатом Стоппани.
* Английский священнослужитель, не любивший детей. Примечание: известная марка масляных горелок.
* Голландский лечебный бальзам для мужской силы («Дайте мне Мальтус Бунекамп…»).
* Компонент, наряду с луппулюсом необходимый для получения высококачественного пива.
* Ароматный австрийский ликер («Мне двойной роммель…»).
* Женская косметика для глаз, которая упоминается во фразе: «Я плакала и весь роммель растаял».
* Немецкий генерал времен Второй Мировой войны, прославившийся ролью в фильме Джеймса Мэйсона.
* Очень эффективное слабительное, которое нужно использовать с осторожностью.
* Известный мореплаваниями английский король XVII века.
* Известная бацилла, открытая одноименным ученым.
* Голландский изобретатель, которому мы обязаны открытием одноименного угля.
* Гениальный французский повар, который изобрел самый вкусный способ варки яиц.
* Данное при крещении имя синьора Вагона Литтса.
* Мирный договор 1648 года между пруссами и шведами.
* Чрезвычайно импрессионистский французский художник.
* Испанский тореро, которому сначала наставила рога известная актриса, а потом, окончательно, бык породы Миура, на Пласа — де — Торос в Севилье, в пять вечера.
* Диалектная форма, использующаяся среди неаполитанских рыбаков, чтобы обозначить самца кефали («Вытащил свою кефаль!!!»).
* Воздушный французский сыр, очень мягкий и вкусный.
* Слуга Д' Артаньяна («верный Памфлет»).
* Знаменитый шпион Ришелье из романов Дюма («коварный Памфлет»).
* Жестокий и полемический пасквиль, короткий и красочный. Примечание: герой плаща и шпаги, обессмерченный интерпретацией Жерара Филипа.
* Легкий гусеничный танк, использовавшийся немцами во Второй Мировой войне.
* Знаменитый австрийский драматург.
* Жесткокрылое насекомое (научное название «Ampheotbixtis grillus»), которое производит характерный звук виолончели, трением скакательных суставов по хитиновым лопаткам.
* Цепь отелей и закусочных на автостраде Бреннеро.
* Самое жестокое оскорбление, использующееся в бергамских долинах.
* Прозвище, которым альпийские стрелки называют молодых, еще неопытных новобранцев. Ставшее впоследствии шуткой, с которой ломбардские отцы обращаются к своим сыновьям, когда они возвращаются из парикмахерской, стриженые под ноль («Красив, как машпун!»).
* Молочный продукт, употребляющийся как десерт, с сахаром и ликером.
* Персонаж комедии дель арте (знаменитый «Синьор Машерпон — ворчун» и «Обманутый Машерпон»).
* Царь Понта, враг Помпея.
* Говорится про человека, с обширным раздутым и гнойным синяком.
* Говорится про человека, отсутствующего на заседании суда.
* Упрямый, настырный.
* Оскорбительное выражение, используемое в Палермо, в ответ на неприятное требование или приказание («Приходи завтра!» — «Мейс тебе!(Con tu mace!)»).
* Исследователь, специализирующийся на разделении материи на мельчайшие частицы, которые можно наблюдать в электронный микроскоп.
* Ученый, изучающий жизнь грибов.
* Человек с маленьким черепом, из — за отставания в развитии.
* Образная речь, использованная Мененио Агриппой, чтобы убедить чернь смириться с его волей.
* Древнее искусство, развиваемое корпорацией кроватных сеток «Canton Ticino», заключающееся в размещении металлических пружин в кровати по две и более, с оставлением пустых мест.
* Глагол, выражающий чувство досады, раздражения, боли или презрения.
* Глагол, выражающий концепцию соблазнения, тонко использующего искусство обмана.
* Аккуратная штопка сетей, выполняемая сицилийскими рыбаками после того, как из них вырвалась рыба — меч.
* Союз Аушвица. Альянс между некоторыми протестантскими баварскими князьями против католических князей, существовавший во время Тридцатилетней войны.
* Знаменитая победа Наполеона над австро — прусскими войсками в 1805 году, которая известна как «Солнце Аушвица».
* Колония для гелиотерапии, основанная фюрером, для перевоспитания детей польских евреев.
* Вид водки с высоким содержанием алкоголя, которую употребляют в Белграде вместе с вонючей квашеной капустой.
Читать дальше