ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ ВОЛШЕБНЫЙФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ за 15 минут
от Клеолинды Джонс
Перевод Аполлинарии Панько
КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1:Ещё раз: почему мы меняем название?
КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2:Ну, потому что изменили название книги для американских читателей.
КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: А зачем изменили название книги?
КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2:Неужто ты думаешь американцы знают, что такое философ? Пфффсс.
КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1:А что такое философ?
КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2:Я... Я не знаю.
Некая темная улица
[У какого-то загородного дома весьма пожилой ВОЛШЕБНИК встречается с КОШКОЙ. Точнее с кошкой, которая на самом деле ведьма. Или ещё точнее, с ведьмой, которая на самом деле кошка...]
ДАМБЛДОР:Что нового, киска?
МАКГОНАГАЛЛ:Для вас даже предания старины глубокой — новость, не так ли?
[... но мы обсудим это позже. Прямо сейчас у них есть более важные вещи для обсуждения:]
МАКГОНАГАЛЛ:Вы уверены, что нам стоило довериться Хагриду?
ДАМБЛДОР:Я бы доверил ему свою жизнь.
МАКГОНАГАЛЛ:Я видела два часа назад, как он за сараем пил водку «Аристократ».
ДАМБЛДОР:Что ж... Накрайняк я бы доверил ему главного фигуранта этого фильма.
[На летающем мотоцикле приезжает ОГРОМЕННЫЙ МУЖИК со свёртком. Подумаешь, ничего особенного.]
ДАМБЛДОР:Мы должны позаботиться о безопасности младенца и оставить его в семье единственной кровной родственницы — его тётушки.
МАКГОНАГАЛЛ:Но, Альбус — я наблюдала за этой семейкой: они же настоящие мрази!
ДАМБЛДОР:Да, но для ребёнка — это благо: видишь ли, зависимость от мразей воспитывает характер .
МАКГОНАГАЛЛ:Но он такой беспомощный! И прелестный! С этим шрамиком в форме молнии!.. [Хлопает ресницами.] Знаешь, мы могли бы взять ребёночка и, свить любовное гнёздышко, мы же так много об этом говорили...
ДАМБЛДОР:Хагрид? Положи ребёнка на пороге.
Гарри-Золушок: Душераздирающая история
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ:Гарсон, приготовь завтрак!
КУЗЕН ДАДЛИ:Гарсон, посчитай мои подарки!
ДЯДЯ ВЕРНОН:Гарсон, сделай мне эпиляцию на груди!
ГАРРИ: *СОДРОГАЕТСЯ *
ДЯДЯ ВЕРНОН:Слушай сюда, парень! Мы ведем Дадличка в честь дня рождения в зоопарк. Пойдёшь с нами: а то, боюсь, пока нас не будет дома, ты хату спалишь. ТАК ЧТО ЛУЧШЕ БУДЬ ПАИНЬКОЙ.
Двумя часами позже
ДЯДЯ ВЕРНОН:Хорошо. ещё раз. Что конкретно ПРОИЗОШЛО ?
ГАРРИ:Ну, понимаете, я болтал с этой милой змейкой, и мы поладили, знаете, мы оба воспитываемся в неволе, и никто ни разу не поинтересовался у змея: может ему есть что сказать, так что он был рад компании, знаете, и тут неожиданно припёрся Дадли и принялся... ухм... вести себя как обычно — восхитительно, и затем стекло вдруг исчезло, и говорящий змей уполз и… Нужно было смотаться, пока была возможность, правда?
ДЯДЯ ВЕРНОН:НЕСОМНЕННО.
Вам письмо, День Первый
ДАДЛИ:Гляньте! Какая-то сова притащила Гарри письмо! ПОЧЕМУ ПТИЦЫ МНЕ НЕ ПРИНОСЯТ ПИСЬМА?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ:Тише, тише! Снуки, мы купим тебе почтового голубя… кондора! С…
[Вдруг Дурсли начинают пялиться на конверт, а точнее на эмблему на конверте.]
ГАРРИ:Это — мне! Отдайте! Что там вообще такое?
ДЯДЯ ВЕРНОН:Ничего, ничего! Просто… приглашение… В ШКОЛУ ДЛЯ МАЛОЛЕТНИХ ПРЕСТУПНИКОВ. ДА. Возвращайся в чулан, парень, или я тебя им отдам!
Вам письмо, День Второй
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ:Вернон! Там на улицы снова совы! С ПИСЬМАМИ! Почему там совы? Что это они затеяли? [Поворачивается к Гарри] До ТЕБЯ у нас никогда не было проблем с авиапочтой! Думаю, это всё из-за тебя! Ты — злыдень! ЗЛЫДЕНЬ!
ДЯДЯ ВЕРНОН [заколачивает окна и двери]: Женщина, закрой хлебальник и принеси ещё гвоздей!
Вам письмо, День Третий
Дядя Вернон сжигает в камине одно за другим письма, которых набралась огромная пачка.
ДЯДЯ ВЕРНОН [со злобной улыбкой]: Знаешь, парень… были времена, когда мы сжигали не только письма…
ГАРРИ: *нервный глоток *
Вам письмо, День Четвёртый
ДЯДЯ ВЕРНОН [поёт]:
Читать дальше