Пэлем Вудхауз - Том 12. Лорд Дройтвич и другие

Здесь есть возможность читать онлайн «Пэлем Вудхауз - Том 12. Лорд Дройтвич и другие» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2002, ISBN: 2002, Издательство: Остожье, Жанр: Юмористическая проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 12. Лорд Дройтвич и другие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 12. Лорд Дройтвич и другие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге три романа П.Г. Вудхауза, ранее не публиковавшиеся: «Неуемная Джилл», «На Вашем месте» и «Французские каникулы».

Том 12. Лорд Дройтвич и другие — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 12. Лорд Дройтвич и другие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

34

Сандрингэм — одна из загородных резиденций английских королей. Находится в Норфолке (восток Англии).

35

Сэр Филип Сидни (1554–1586) — прославленный поэт и деятель Елизаветинской эпохи. Умирая в Нидерландах, уступил стакан воды раненому со словами: «Ему нужнее».

36

Гилберт и Салливен — создатели комических опер: композитор сэр Артур Сеймур Салливен (1842–1900) и автор пьес сэр Уильям Швенк Гилберт (1836–1911).

37

Фасга — горная цепь, с одной из гор которой Моисей видел Землю обетованную. (См. Втор. 34:1).

38

Саймон Легри — жестокий работорговец из романа Харриет Бичер-Стоу (1811–1896) «Хижина дяди Тома» (1851–1852).

39

Томас Джефферсон (1743–1826) — 3-й президент США (1801–1809); мыслитель, политик, архитектор.

40

Ньюпорт — фешенебельный морской курорт в штате Род-Айленд (точнее назвать его «приокеанским», поскольку он расположен на берегу бухты Атлантического океана, носящей индейское название Наррагансет).

41

хлеб…пускать по водам — см. Еккл. 11:1.

42

…фунтов 180. —1 фунт = 453,59 г., 180 фунтов=81,6 кг.

43

Капитан Кидд — Уильям Кидд (ок. 1645–1701) — мореплаватель и пират.

44

Метрополитен-Тауэр — небоскреб на углу 57-й стрит и Шестой авеню.

45

Мидяне — ханаанское племя, сражавшееся с израильтянами. Гимн, где они «рыщут», Вудхауз упоминает очень часто.

46

«ни Божий закон, ни закон людской не северней сороковых» — строка из баллады Р. Киплинга «Стихи о трех котиколовах» (1882). В подлиннике — «не северней 53-й широты»

47

трапписты — католический монашеский орден, члены которого дают обед молчания.

48

«Мы с тобою, отец Авраам» — начало песни (по-видимому, народной), сложенной в ответ на призыв Авраама Линкольна (1809–1865) в 1861 г.

49

Полианна — героиня одноименной повести Элинор Портер (1869–1920), которая во всем видит только хорошее. Издана в 1912 г.

50

Напротив (франц.).

51

«Звездное знамя» — гимн США.

52

…из Трои и Аттики — Мэйсон хочет сказать, что Джилл похожа на Елену Прекрасную.

53

…мальчик с лисицей — по преданию, спартанский мальчик спрятал под плащом лисицу и, чтобы этого не заметил учитель, терпел, когда она грызла ему внутренности.

54

Колледж Магдалины (Модлин-колледж) есть и в Оксфорде, и в Кембридже.

55

«Из всех печальных слов…» — вошедшие в поговорку строки из «Мод Маллер» Гринлифа Уитьера (1807–1892).

56

Роберт Грин Ингерсол (1833–1899) — американский писатель и политический деятель.

57

Джесси Джеймс (1847–1882) — во время Гражданской войны был партизаном на стороне южан. После войны — главарь банды, грабившей банки и поезда. Стал героем народных баллад и кинофильмов.

58

…чувства пери — речь идет об эпизоде из комической оперы Гилберта и Салливена «Иоланта, или Пэр и пери» (1882). Пери (как, надеюсь, все знают) — нечто вроде феи в персидской мифологии.

59

Идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).

60

Хобокен — морской порт в штате Нью-Джерси, напротив Нью-Йорка (т. е. на левом берегу Гудзона).

61

Сухой (франц.).

62

не сеет, не жнет — Мтф. 6:26.

63

«Детские баллады» — произведение английского драматурга Уильяма С. Гилберта (1836–1917).

64

суд равных — обычно это выражение приписывают Р. Киплингу. На самом деле оно восходит к Magna Carta (Великой хартии вольностей, 1215).

65

Встретимся при Филиппах — это выражение означает, «придет час расплаты». Имеется в виду битва при Филиппах в Македонии (42 до н. э.), когда войска Марка Антония и разбили Брута и Кассия, убивших Юлия Цезаря.

66

Артур Уэсли, герцог Веллингтон (1769–1852) — английский военный и государственный деятель.

67

«Чеширский сыр» — старинное кафе на Флит-Стрит. «Симеон» — ресторан на Стрэнде.

68

Итон и Харроу — старейшие частные школы в Англии (даты их основания— 1440, 1571).

69

Елисей — 4-я Книга Царств, гл. 2.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 12. Лорд Дройтвич и другие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 12. Лорд Дройтвич и другие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 12. Лорд Дройтвич и другие»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 12. Лорд Дройтвич и другие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x