— Як ти гадаєш, куди?
— Хто його зна. За віконниці?
— Ні.
- Загорнув у ковдру і сховав у шафу?
- Ні.
Поки Тофу-кун з’ясовував, куди Канґецу поклав скрипку, Мейтей-кун і господар завели свою розмову.
— Як це читається? — спитав господар.
- Що?
- Оце, другий рядок.
— Оцей? Ага, он що… Quid aliud est mulier nisi аmiticiae inimica… [196] Що ж таке жінка, як не ворог дружби (лат.)
Слухай, та це ж по-латинському!
— Сам бачу, що по-латинському. Я тебе питаю, як читається?
— А ти казав, що вмієш читати по-латинському, — передчуваючи небезпеку, ухильно відповів Мейтей-кун.
— Аякже, читаю. Читати читаю, але що воно означає, не второпаю.
— Як це так — читати читаю, але що воно значить, не второпаю»?
— Ну гаразд, ти мені хоч по-англійському переклади.
- Теж мені командир! «Переклади!» Хто я тобі, ординарець, чи що?
- До чого тут ординарець? Ти переклади.
— Чуєш, а чи не краще облишити латину і послухати Канґецову історію? Зараз найцікавіший момент: помітять чи не помітять скрипку? Як колись Йосіцуне Кадзаюкі [197] Йосіцуне Кадзаюкі — герой п’єси театру «Но» під назвою «Атакá»
на прикордонній заставі в Атакá… Kaнґeцy-кун, а що далі? — раптом зацікавився Мейтей-кун і прилучився до аматорів скрипки. Без усякого жалю господаря покинуто, а Канґецу-кун ще з більшим завзяттям вів далі:
— Кінець кінцем я сховав її у старий кошик, той самий, що мені бабуся. подарувала, коли я від’їжджав у гімназію. Здається, вона принесла той кошик з поcaгом.
— Оце-то справді дрантя! Не дуже воно пасує до скрипки. Правда, Тофу-кун?
— Eгe ж, анітрохи.
— А горище хіба пасує? — присадив Тофу-куна Канґецу.
— Згоден, не пасує. Але ти не журися. Зате віршик можна написати. «Сумної осені ховаю скрипку в кошик». Що ви на це скажете, панове?
— Сенсей, ви сьогодні, мабуть, не одне хокку склали.
— Не тільки сьогодні. Вони завжди переповнюють мою душу. Сам Масаока Сікі [198] Масаока Сікі (1867–1902) — відомий японський поет у жанрі «хайку» і «танка», друг Нацуме Сосекі
аж рота роззявив, коли я читав йому свої вірші.
— Сенсей, невже ви зустрічалися з Сікі-.саном?- простодушно запитав Тофу-кун.
— Ні, не зустрічався, лише підтримував щирі стосунки по бездротовому телеграфу, — бовкнув Мейтей-кун, і знічений Тофу-кун примовк. Посміхаючись, Канґецу-кун тим часом провадив далі:
— Ну от, я знайшов місце для скрипки. Але як же тепер нею користуватися? Звісно, не було б жодної мороки, якби я вийняв її з кошика і потай від людей милувався. Але мене це не задовольняло. Як не гратиму, то навіщо вона мені здалася? Якщо ж поведу смичком, вона забринить. А як забринить, її одразу почують. Як на лихо, за живоплотом сірійської. троянди проживав верховода тих, що в «осад випали».
— Кепська справа, — підладжувався до Канґецу своїм співчуттям Тофу-кун.
— Авжеж, кепська. Факти — вперта річ. Звук видав би тебе, — погодився Мейтей-кун, — як колись куртизанку Коґо [199] Автор натякає на один з епізодів у п’єсі «Кого» театру «Но»: коханка імператора виказала себе грою на кото
. Можна крадькома їсти, робити фальшиві гроші, але крадькома грати на музичному інструменті неможливо.
— Якби вона звуку не подавала, я б ще дав собі раду…
— Стривай. Ти сказав: «Якби вона звуку не подавала»… А от бувають такі речі, що й звуку не подають, а приховати їх не можна. Давно колись, ще як ми мешкали при храмі Коісікава й самі їжу варили, жив з нами такий собі Судзукі Тоо-сан. Той Судзукі страшно полюбляв мірін [200] Мірін — солодке саке
. Купить, бувало, пляшку того саке й сьорбає собі на втіху. Якось одного дня, коли Тоо-сан вийшов на прогулянку, Кусямі-кун крадькома випив…
— Хіба то я випив мірін того Судзукі? — закричав господар. — Це ж твоя робота!
— Ого, а я думав, ти книжку читаєш! Виходить, усе чув. З тобою треба бути насторожі. Це про таких кажуть: «У нього руки на всі штуки» А втім, правду кажеш: я теж пив. Так, я пив, але на гарячому спіймано тебе. Так от, слухайте, панове. Взагалі кажучи, — Кусямі-сенсей рідко п’є. Але того разу він так надудлився! Адже пив на дурняка! Фізіономія опухла, почервовіла, аж страшно глянути…
— Мовчи! Ні бе ні ме в латині не тямить, а мене повчає, як треба жити!
— Ха-ха-ха!. Ну от, вернувся Тоо-сан, потряс пляшкою, — дивиться — аж половини нема. «Напевне, хтось випив», — сказав й оглянувся. Бачить: наш сенсей .забився у куток, ну чиста тобі лялька з теракоти…
Троє слухачів мимоволі зареготали. 3ахихотів і господар, не відриваючись від книжки. Що ж до Докусен-куна, то, мабуть, виморений завзятою грою, він опустив голову на дошку і давав хропака.
Читать дальше