Ширли Джексон - Лотерея

Здесь есть возможность читать онлайн «Ширли Джексон - Лотерея» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Эксмо, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лотерея: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лотерея»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Муж Ширли Джексон, Стэнли Хаймен, утверждал, что его жена — «единственная практикующая ведьма среди современных писателей, хоть и любительница». Действительно, от произведений Джексон веет какой-то «чертовщинкой», они ни на что не похожи. Абсурд, ужас, загадка — все это смешивается воедино на страницах ее произведений, так что читатель не в силах отличить реальность от вымысла. Ему остается только положиться на автора, отдаться его воле — и послушно идти вслед за ним по причудливо выстроенным лабиринтам.
Рассказ «Лотерея», давший название сборнику, — одно из самых известных произведений Джексон. Он стал классикой американской литературы и трижды был экранизирован.

Лотерея — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лотерея», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— От второй чашки у меня будет изжога, — сказала та и вернула одну чашку из мойки на стол. — Я ее всего лишь вымыла, но это ваша чашка. И ваш дом. И вы можете делать в нем все, что пожелаете.

Миссис Харт засмеялась, наполняя чашку, после чего миссис Андерсон завладела чайником.

— Я его вымою, пока вы не пошли по третьему кругу, — сказала она. — Слишком много жидкости вредит почкам.

— Я всегда пила много чая и кофе, — призналась миссис Харт.

Миссис Андерсон осмотрела грязную посуду, с вечера оставшуюся в мойке, и вытянула оттуда сразу по три стакана в каждой руке, поддерживая их пальцами изнутри стенок.

— Да уж, грязных стаканов этим утром хоть отбавляй.

— Я вечером слишком устала, чтобы прибираться, — сказала миссис Харт, подумав: «И потом зря я, что ли, плачу ей за мытье посуды?» — Вот и оставила все так до вашего прихода, — добавила она невинным тоном.

— Прибираться за другими я привыкла, — сказала миссис Андерсон. — Кто-то ведь должен делать за других всю грязную работу. У вас тут, я гляжу, была компания?

— Да, знакомые мужа из города, человек шесть.

— Ему не следует водить в дом друзей, когда вы в положении.

Миссис Харт вздохнула, вспоминая приятную беседу о нью-йоркских театрах и о местном танцклубе, куда надо будет как-нибудь сходить, хвалебные отзывы об их доме и увлекательный показ детского приданого двум другим молодым женщинам. За этими мыслями она упустила нить рассуждений миссис Андерсон.

— …на глазах у собственной жены, — как раз закончила та и кивнула в сторону парадного крыльца. — Он что, крепко поддает?

— Вовсе нет, — сказала миссис Харт.

Миссис Андерсон покачала головой.

— Я вас отлично понимаю. Мы видим, как наши мужья глушат стакан за стаканом, и не знаем, как их остановить. А потом у них голову переклинивает, и они начинают орать, чтобы мы проваливали ко всем чертям. На такой случай женщина должна иметь местечко, где укрыться, когда ее выставят из дома.

— Будет вам, миссис Андерсон, — осторожно воспротивилась миссис Харт, — вы же не думаете в самом-то деле, что все мужья…

— Вы всего год как замужем, — сказала миссис Андерсон, — и среди ваших знакомых нет никого постарше, кто мог бы вас вразумить.

Миссис Харт зажгла вторую сигарету от окурка первой и твердо сказала:

— У меня нет оснований беспокоиться насчет того, что муж пьет.

Миссис Андерсон остановилась посреди кухни со стопкой вымытых тарелок в руках.

— Стало быть, есть другая женщина? — спросила она. — В этом все дело?

— С чего вы это взяли? — возмутилась миссис Харт. — Мой Билл никогда даже и не взглянет…

— В таких случаях бывает нужно кому-то выговориться, — принялась развивать тему миссис Андерсон. — Уж я-то знаю, поверьте. Все мужчины дурно поступают со своими женами; разница только в том, что одни пьянчуги, другие картежники, а третьи ухлестывают за каждой юбкой. — Она коротко хохотнула. — Иные старые козлы похуже молодых, спросите у их жен. Если бы все женщины знали заранее, какими окажутся их муженьки, свадьбы игрались бы далеко не так часто.

— Я полагаю, счастье в браке прежде всего зависит от женщины, — возразила миссис Харт.

— Взять хотя бы миссис Мартин из бакалеи, — гнула свое миссис Андерсон. — На днях она рассказала мне, что вытворял ее муженек, покуда не помер. Вы не поверите, на какие гадости способны мужья! — Миссис Андерсон посмотрела на заднюю дверь. — Среди них попадаются такие, что прямо мороз по коже. А про вас миссис Мартин сказала, что вы «просто прелесть».

— Очень мило с ее стороны, — сказала миссис Харт.

— Я ничего такого не говорю о нем . — Голова миссис Андерсон качнулась в сторону парадной двери. — Я вообще никогда не называю имен, чтобы не подумали, будто я сплетничаю.

Миссис Харт вспомнила миссис Мартин, хитроглазую и назойливую продавщицу из местной лавки («Сразу две булки белого, миссис Харт? Ждете гостей, не иначе?»).

— Миссис Мартин очень славная женщина, — сказала миссис Харт, едва не добавив: «Передайте ей мой отзыв, пожалуйста».

— Я не скажу о ней ничего дурного, — мрачно молвила миссис Андерсон. — Только бы она не разнюхала про вас что-нибудь этакое.

— Но я уверена… — начала миссис Харт.

— Вот и я сказала ей то же самое. Так прямо и сказала: «Я уверена, что миссис Харт не какая-нибудь вертихвостка. И к рюмке не прикладывается, как некоторые». И еще я сказала, что вы мне почти как родная дочь и что, покуда я рядом, ни один мужчина не причинит вам никакого вреда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лотерея»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лотерея» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Луиза, вернись домой
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Собеседование
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Полупьяные
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Чарльз
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Мы живём в замке
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Птичье гнездо [litres]
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Солнечные часы
Ширли Джексон
Ширли Джексон - Птичье гнездо
Ширли Джексон
Отзывы о книге «Лотерея»

Обсуждение, отзывы о книге «Лотерея» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x