— Смотри, Льюис! — крикнула она и широко развела руки в стороны. — Мы спасены!
Поезд набирал ход, и очень скоро он видел лишь крохотную фигурку, таявшую вдали, но он все равно ждал, пока ее голубенькое платье не скрылось из виду, и только тогда перестал высовываться из окна и прислонился спиной к стенке вагона.
Наступили неподвижность и тишина; даже несмотря на быстрый ход и шум поезда, Льюис ощутил умиротворение. Ему стало жарко. Он расстегнул рукава и, чтобы стало прохладнее, высоко закатал их, не заботясь о том, что кто-то может увидеть его иссеченную руку.
Кит стояла на платформе и смотрела, как поезд исчезает вдали. Когда он совсем скрылся из виду, она постояла еще немного. Ее тело и ее губы еще помнили, как Льюис обнимал ее, как целовал, как крепко он это делал и как нежно. Она чувствовала себя другой, хотя и осталась прежней. Она чувствовала, что о ней заботятся. Она знала, что после его отъезда еще придет боль, но пока ее переполняла только радость. Через некоторое время она услышала шум подъезжающих к вокзалу машин и топот ног пассажиров, отъезжающих в Лондон; Кит не хотела сейчас никого видеть, и поэтому она, уходя от всех них, маленькими шажками спустилась с платформы в высокую траву. Домой она пойдет напрямик, через поля, и очень медленно.
Льюис стоял, прислонившись к стенке вагона, пока к нему не подошел проводник и не попросил его предъявить билет. Это был высокий пожилой мужчина, он немного прихрамывал, словно у него плохо сгибались ноги, и странно поглядывал на Льюиса, что сначала было непонятно; Льюис привык, что так на него смотрят только те люди, которые его знают, а этого человека он не знал. Затем он понял, что, должно быть, выглядит, словно вернулся с войны — лицо разбито, рука изрезана, и при этом улыбается, будто все в порядке и весь мир принадлежит ему. Он решил, что мужчина не догадывается, каким образом можно получить такого рода повреждения, и порадовался этому.
Он показал проводнику свой билет, постаравшись быть предельно вежливым, чтобы не напугать его, а затем пошел искать свободное место. Не задумываясь, он выбрал место лицом по ходу поезда, чтобы можно было видеть, что ждет его впереди.
Я хотела бы поблагодарить Клару Фармер и всех сотрудников издательства «Чатто энд виндовс» за проявленное участие к этой книге.
Большое спасибо Кэролайн Вуд за ее доверие и благосклонность, а также Джоди Шилдс за веру в «Изгоя» во всех ее проявлениях.
Хочу высказать слова любви и признательности своему мужу Тиму Бойду, моей семье, а также Беки Харрис.
Название освежающего напитка на основе джина, водки, виски и т. п. Напиток «пиммз» создан неким Джеймсом Пиммом в 1840 году. Он предназначен для коктейлей. В зависимости от наполнителя, существует шесть номеров напитка «пиммз», самым распространенным из которых является номер один. (Здесь и далее примеч. пер.).
Черная месса — заупокойная служба, которую служат в честь сатаны.
Детская игра; в конце все играющие оказываются в «доме», набитом, как коробка сардин.
Северная линия лондонского метро; соединяет северные и центральные районы города.
Камден — город в Англии, теперь — часть Большого Лондона.
Способ действий (лат.).
Карточная игра, похожая на «пьяницу».
Стакан воды, пожалуйста (фр.).
Роман Сомерсета Моэма.
Харроу — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных средних школ в Англии.
Знаменитый американский музыкант и композитор.
Грин — в гольфе ровная лужайка вокруг лунки.
Американский певец в стиле ритм-энд-блюз, пианист, композитор-песенник, один из основателей рок-н-ролла.
Дома, с семьей (фр.).
Стихотворение Редьярда Киплинга.
Отрывок из стихотворения Редьярда Киплинга «Если», перевод К. Федорова.
Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу