Чудовище, изверг (нем.).
Обед (нем.).
Девка, нахалка (нем.).
Гороховый суп (нем.).
Николас Калпепер (1616–1654) — английский фармацевт, ботаник и врач, автор и переводчик ряда работ по астрологии и медицине, изучал лечебные свойства трав.
Целиком (лат.).
Первое европейское парфюмерное средство на спирте (XIV век); древнейший рецепт включал розмарин и, возможно, тимьян. Также известно под названием «вода королевы Венгрии».
Уильям Шекспир. «Гамлет, принц датский», акт IV, сц. 5, пер. М. Лозинского.
Вот (нем.).
Статья из журнала «Neues Volk» (№ 7, май 1939 г., с. 16–21), ежемесячника Расово-политического управления НСДАП.
Шашки (нем.).
Все мои утята (нем.).
Здесь : Цок, щелк, хлоп-хлоп (нем.) .
От нем. Metzger — мясник.
Здесь: Гадость, пакость (нем.) .
В больнице Эрлангена в 1930-е гг. проводили повальную стерилизацию женщин — якобы под предлогом обнаруженных наследственных заболеваний. К 1945 г. стерилизации подвергли более 500 женщин.
Надсмотрщица (нем.).
Недочеловек (нем .); так нацисты называли всех неарийцев.
Букв. тупые свинопсы (нем.).
Бабушка (нем.).
Адольф Лоз (Лоос, 1870–1933) — австрийский и чешский архитектор и теоретик архитектуры; с 1921-го по 1924 г. служил главным архитектором Вены.
Дедушка (нем.).
Эрнст Мах (1838–1916) — австрийский физик, механик, философ-позитивист.
Хайнрих Христиан Вильгельм Буш (1832–1908) — немецкий поэт-юморист и рисовальщик, считается одним из изобретателей комиксов. Автор популярных книг для детей «Макс и Мориц» и «Плих и Плюх», известных в России по переводам соответственно К. Льдова и Д. Хармса.
Лемурии, лемуралии — праздники мертвых в Древнем Риме, проводились 9, 11 и 13 мая. Считалось, что в эти дни души блуждают по миру в виде призраков-вампиров, которых называли лемурами или ларвами.
Фройляйн Безымянная (нем.) .
Детская считалочка, известная примерно с начала XIX в. в разных вариациях на разных европейских языках; аналоги в русском языке — «Эне, бене, раба…» или «Эники, беники, ели вареники…».
Герр Вольф (Господин Волк) — прозвище, придуманное Гитлером для самого себя; так его называли близкие родственники (имя Адольф происходит от германского наименования волка).
Хуго Вольф (1860–1903) — австрийский композитор и музыкальный критик, представитель позднего романтизма. Добровольно сдался в психиатрическую лечебницу из-за острого расстройства сознания, спровоцированного сифилисом.
Грофац (Grofaz) — неодобрительная кличка-аббревиатура «Grofiter Feldherr alter Zeiten», титул Гитлера, изначально продвигавшийся нацистской пропагандой, букв. «Величайший главнокомандующий всех времен».
«Geschichten aus dem Wienerwald», в оригинале разговорное произношение G’schichten (нем.) — название вальса Иоганна Штрауса-сына, оп. 325 (1868).
Государственная школа-восьмилетка (нем.) .
«О сохранении здоровья» (лат.) , II в. н. э.
Чешуекрылые, или бабочки, отряд насекомых. — Прим. верст.
Тупой, как бобовая солома (нем.) .
Санаторием Бельвю (1857–1980) на протяжении 120 лет руководило семейство Бинсвангер, подарившее миру нескольких психиатров и психологов. Роберт Бинсвангер (1850–1910) — швейцарский психиатр, сын немецкого психиатра Людвига Бинсвангера (1820–1880), возглавил санаторий Бельвю после смерти отца.
Тряпичная кукла (нем.).
Божья коровка (нем.).
Дурында, бестолочь (нем.).
Божья коровка, улети на небо… (нем.)
Глупость сделала (нем.) .
Перина (нем.).
Одна из форм сопротивления в концлагере — тайные образовательные программы, организованные заключенными для собратьев по несчастью. Наиболее развитая в Равенсбрюке — практически вузовская — программа была у польских заключенных, ее преподавали опытные педагоги.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу