Раймон Кено - Упражнения в стиле

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймон Кено - Упражнения в стиле» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2001, ISBN: 2001, Издательство: Симпозиум, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Упражнения в стиле: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Упражнения в стиле»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

УДК 82/89
ББК 84.4 Фр
К35
Перевод с французского Составление и послесловие Валерия Кислова
Комментарии Ирины Волевич, Алины Поповой, Валерия Кислова
Художник Михаил Занько
Кено, Раймон Упражнения в стиле: Романы, рассказы и др. /
Пер. с франц.; Послесл. В. Кислова; Комм. И. Волевич, А. Поповой, В. Кислова.
— СПб.: «Симпозиум», 2001. — 618 с.
ISBN 5-89091-130-9
Раймон Кено (1903–1976) — один из крупнейших писателей Франции XX в., творчество которого развивалось под знаком предложенной им глубокой реформы французского языка. В настоящий том вошли программные произведения Кено, созданные после Второй мировой войны: не поддающиеся классификации «Упражнения в стиле» (1947), романы «Зази в метро» (1959) и «Голубые цветочки» (1965), а также рассказы, «Сказка на ваш вкус» и пьеса «Мимоходом».
Раймон Кено принадлежал я числу тех обыкновенных гениев, что умеют с поразительной виртуозностью сочетать в своем творчестве серьезное и несерьезное. Можно считать его великим выдумщиком, неистощимым по части изобретения литературных игр, специалистом по переводу «с французского на джойсовский». А можно — человеком, видевшим свою миссию в глубокой реформе французского языка и посвятившим этому делу всю жизнь. Один из крупнейших авторитетов в области ’патафизики, отец-основатель Цеха Потенциальной Литературы, Кено открыл перед изящной словесностью головокружительные перспективы. И произведения, собранные в этом томе, — лучшее тому свидетельство.
© Издательство «Симпозиум», 2001
© В. Кислов, составление, послесловие, 2001
© И. Волевич, А. Попова, В. Кислов, комментарии, 2001
© А. Миролюбова, перевод, 1988
© И. Волевич, перевод, 1994
© А. Захаревич, В. Кислов, Л. Цывьян, перевод, 2001
© М. Занько, оформление, 2001
® М. Занько & Издательство «Симпозиум»: серия «Ех Libris»,
промышленный образец. Патент РФ № 42170

Упражнения в стиле — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Упражнения в стиле», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6

Придумавший и уничтожил (греч.).

7

Естественно (нем.).

8

Потому что (англ.).

9

Вишневая водка (нем.).

10

От лат. hic et nunc — здесь и сейчас.

11

Вполголоса (ит.).

12

Про себя (ит.).

13

Суди не выше сапога (лат.).

14

Доколе не достигну я тоже художник прощайте друзья аминь (лат., ит., исп.).

15

Мы теряем драгоценное время, почему бы вам не объяснить девочке причину, по которой ушел этот парень Чарльз (лат., англ.).

16

Она знает почему, и она меня уже замучила (англ.).

17

Очень интересно (англ.).

18

А теперь куда? (англ.)

19

Во-первых (лат.).

20

Вопросительный (лат.).

21

Здесь этого теперь, что этого что (лат.).

22

А ну-ка (англ.).

23

Домой... Родится смешная мышь (нем., лат.).

24

Сон за сон (др.-греч.).

25

Также (вульг. лат.).

26

Буар (boire) — пить (фр.).

27

К вящей славе Господней! (лат.)

28

А ты знаешь? (лат.)

29

Во-первых, во-вторых, в-третьих... (лат.)

30

Я различаю (лат.).

31

Превосходно! (лат.)

32

Шестой час (лат.).

33

Лодка (вульг. лат.).

34

На первый я ответил (лат.).

35

На второй... (лат.)

36

Отвечаю на третий (лат.).

37

Я сказал (лат.).

38

Вдвойне дьявольское... (лат.)

39

Втройне... (лат.)

40

Вчетверо (лат.).

41

Господь с вами! (фр.) — созвучно слову «адьё».

42

Почти сразу же (ит.).

43

Белки и лисы обыкновенные (лат.).

44

Здесь: почетный, т. е. заочный (лат.).

45

Конечно (лат.).

46

Положение, престиж (англ.).

47

Будете как боги (лат.) — слова из Книги Бытия (3: 5).

48

Пошли! (ит.)

49

Приблизительно это название можно перевести как Святой-Некто-в-Яслях.

50

Кено употребляет слово «raciste» («расист»), образованное от «race» со значениями и «раса», и «порода», и «происхождение».

51

Слова «обезьяна» (singe) и «знак» или «признак» (signe) во французском языке являются анаграммами.

52

Начальные буквы французского слова franc-maçon.

53

«Это история крохотного городка. Мы отказались как от праздных выдумок и болтовни, так и от скучных однообразных описаний, полных угрюмых штампов, ну помнишь: “полная луна украсила мрачными силуэтами уходящую в никуда дорогу”. Отказались и от огромных стад, сонно позвякивающих колокольчиками вдали, и от поющих в закатный час дроздов, и от “уютного абриса настольной лампы” за окном одного из домиков. Ни за что, никогда!» (Приблиз. перевод с англ. А. Поповой.)

54

Из каталога Национальной Библиотеки я узнал, что в 1867 году он опубликовал «Арифметику мадемуазель Лили». (Прим. автора.)

55

Здесь: произвольного количества (лат.).

56

Здесь и далее: переводы исходных текстов и примеры трансформаций на русском материале даются в примечаниях.

57

Септет (фр.).

58

За исходный текст Кено берет вышеприведенный сонет «Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui...».

59

Во французском языке глаголы быть и иметь могут выполнять служебную функцию при образовании прошедших времен.

60

Во французском языке существительные кошка, крыса, рыба — мужского рода.

61

Gastronome — гастроном, dégusté — причастие прошедшего времени глагола déguster (пробовать), caviar — икра.

62

Дословно: «вульгарный мужчина Пекюс»; каламбур с лат. vulgum pecus (простой народ, чернь).

63

У Зази есть всего лишь одно мифическое слово: «Я старела». Это слово — финальное. (Прим. автора.)

64

Проблему подобного рода ставит комичное у Ионеско. Вплоть до «Экспромта Альма» его творчество искренне, поскольку автор не исключает себя из террористической деятельности языка, которую сам же и развивает. «Бескорыстный убийца» отмечает регрессию, возвращение к чистой совести, то есть к неискренности, поскольку автор жалуется на язык других. (Прим. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Упражнения в стиле»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Упражнения в стиле» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Упражнения в стиле»

Обсуждение, отзывы о книге «Упражнения в стиле» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x