William Maxwell - The Chateau
Здесь есть возможность читать онлайн «William Maxwell - The Chateau» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Vintage, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Chateau
- Автор:
- Издательство:Vintage
- Жанр:
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Chateau: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Chateau»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Chateau — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Chateau», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
And the war? Harold asked silently as they shook hands. And the Jews?
And then he was ashamed of himself, because what did he really know about them or what the last ten years had been like for them? Herr Doerffer and Herr Rothenberg and Herr Darmstadt were in all probability the merest shadow of true Prussian aggressiveness, and its reflection in them was undoubtedly something they were not aware of and couldn’t help, any more than he could help disliking them for being German. And feeling as he did, it would have been better—more honest—if he had not acted as if his feelings toward them were wholly kind. They carried away a false impression of what Americans were like, and he was left with a feeling of his own falseness.
AS THEY STEPPED OUT OF THE TAXI at eight thirty Saturday evening, they saw a frail ardent figure in a tailored suit, waiting on a street corner with an air of intense conspiratorial expectancy. She’s missed her calling, Harold thought as he was paying the driver; we should be spies meeting in Lisbon, and recognizing each other by the seersucker suit and the little heart encrusted with diamonds.
Mme Straus embraced Barbara and then Harold, and taking each of them by the arm, she guided them anxiously through traffic and up a narrow street. With little asides, endearments, irrelevancies, smiling and squeezing their hands, she caught them up in her own excitement. The restaurant was air-conditioned, the décor was nautical; the whole look of the place was familiar but not French; it belonged in New York, in the West Fifties.
They were shown to a table and the waiter offered a huge menu, which Mme Straus waved away. From her purse she extracted a scrap of paper on which she had written the dinner that—with their approval—she would order for them: a consommé, broiled chicken, dessert and coffee. They agreed that before the theater one doesn’t want to stuff.
When the matter of the wine had been disposed of, she made them change seats so that Barbara was sitting beside her (“close to me”) and Harold was across the table (“where I can see you”). She demanded that they tell her everything they had seen and done in Paris, all that had happened at the château after her departure.
Barbara described—but cautiously—their pleasure in staying in Mme Cestre’s apartment, and added that they had grown fond of Mme de Boisgaillard.
“An angel!” Mme Straus-Muguet agreed. “And Monsieur also. But I do not care for her . She is not gentille .…” They understood that she meant Mme Viénot.
“Do you know anything about M. Viénot?” Harold asked. “Is he dead? Why is his name never mentioned?”
Mme Straus did not know for sure, but she thought it was—She tapped her forehead with her forefinger.
“Maniaque?” Harold asked.
She nodded, and complimented them both on the great strides they had made in speaking and understanding French.
Under her close questioning, he began to tell her, hesitantly at first and then detail by detail, the curious situation they had let themselves in for by accepting the invitation to stay in Mme Cestre’s apartment. No one could have been more sane in her comments than Mme Straus, or more sympathetic and understanding, as he described Eugène’s moods and how they themselves were of two minds about everything. A few words and it was all clear to her. She had found herself, at some time or another, in just such a dilemma, and there was, in her opinion, nothing more trying, or more difficult to feel one’s way through. But what a pity that things should have turned out for them in this fashion, when it needn’t have been like that at all!
Having found someone who understood their ambiguous situation, and did not blame them for getting into it, they found that it could now be dismissed, and it took its place, for the first time, in the general scheme of things; they could see that it was not after all very serious. Mme Straus was so patient and encouraging that they both spoke better than they ever had before, and she was so eager to hear all they had to tell her and so delighted with their remarks about Paris that she made them feel like children on a spree with an indulgent aunt who was ready to grant every wish that might occur to them, and whose only pleasure while she was with them was in making life happy and full of surprises. This after living under the same roof with kindness that was not kind, consideration that had no reason or explanation, a friend who behaved like an enemy or vice versa—it would be hard to say which. And she herself spoke so distinctly, in a vocabulary that offered no difficulty and that at moments made it seem as if they were all three speaking English.
Mme Straus was dissatisfied with the consommé and sent it back to the kitchen. The rest of the dinner was excellent and so was the wine. As Harold sat watching her, utterly charmed by her conversation and by her, he thought: She’s a child and she isn’t a child. She knows things a child doesn’t know, and yet every day is Bastille Day, and at seventy she is still saying Ah! as the fountains rise higher and higher and skyrockets explode.
While they were waiting for their dessert, Mme Straus’s goddaughter came over to the table, with her husband. They were introduced to Harold and Barbara, and shook hands and spoke a few words in English. The man shook hands again and left. Mme Straus’s goddaughter was in her late thirties, and looked as if she must at some time have worked in a beauty parlor. Harold found himself wondering on what basis godparents are chosen in France. It also struck him that there was something patronizing—or at least distant—in the way she spoke to Mme Straus. Though Mme Straus appeared to rejoice in seeing her goddaughter again, was full of praise for the food, for the service, and delighted that the restaurant was so crowded with patrons, the blonde woman had, actually, nothing to say to her.
When they had finished their coffee, Mme Straus summoned the waiter, was horrified at the sight of Harold’s billfold, and insisted on paying the sizable check. She hurried them out of the restaurant and into a taxi, and they arrived, by a series of narrow, confusing back streets, at the theater, which was in an alley. Mme Straus inquired at the box office for their tickets. There was a wait of some duration and just as Harold was beginning to grow alarmed for her the tickets were found. They went in and took their seats, far back under the balcony of a small shabby theater, with twelve or fifteen rows of empty seats between them and the stage.
Mme Straus took off her coat and her fur, and gave them to Barbara to hold for her. Then she gave Harold a small pasteboard box tied with yellow string and Barbara her umbrella, and sat back ready to enjoy the play. With this performance, she explained, the theater was closing for the month of August, so that the company could present the same play in Deauville. Pointing to the package in Harold’s lap, she said that she had bought some beautiful peaches to present to her friend when they went backstage; Mme Mailly was passionately fond of fruit. He held the carton carefully. Peaches were expensive in France that summer.
Only a few of the empty seats had been claimed by the time the house lights dimmed and went out. Mme Straus leaned toward Barbara in the dark and whispered: “When you are presented to Mme Mailly, remember to ask for her autograph.”
The curtain rose upon a flimsy comedy of backstage bickering and intrigue. The star, a Junoesque and very handsome woman, entered to applause, halfway through the first scene. She played herself—Mme Marguerite Mailly, who in the play as in life had been induced to leave the Comédie Française in order to act in something outside the classic repertory. The playwright had also written a part for himself into the play—the actress’s husband, from whom she was estranged. Their domestic difficulties were too complicated and epigrammatic for Harold to follow, and the seats were very hard, but in the third act Mme Mailly was given a chance to deliver—on an offstage stage—one of the great passionate soliloquies of Racine. An actor held the greenroom curtain back, and the entire cast of the play listened devoutly. So did the audience. The voice offstage was evidence enough of the pleasure the Americans had been deprived of when Mme Mailly decided to forsake the classics. It was magnificent—full of color, variety, and pathos. The single long speech rose up out of its mediocre setting as a tidal wave might emerge from a duck pond, flooding the flat landscape, sweeping pigsties, chicken coops, barns, houses, trees, and people to destruction.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Chateau»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Chateau» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Chateau» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.