— А мы сегодня же вернемся домой. Я и сам не смогу остаться на ночь. Мне завтра с утра надо быть во Дворце съездов. Сейчас я погружу гостей на автобус и приеду за тобой.
— Ой, я даже не расчесана…
— Ты все равно самая красивая, а волосы у тебя просто чудесные.
Она смущенно засмеялась. Уже когда мы ехали в Чапич, она меня в очередной раз поразила. Даже тому, что она вкусно готовит, я удивлялся меньше, чем тому, что она испекла пирог за то время, что я рассаживал гостей по автобусам и пока ехал за ней. И ведь его, в отличие от выпечки моей женушки, можно было еще и кушать. Поездка обещала пройти замечательно, при одном условии, что за те полдня, что мы проведем в городе, я ни разу не столкнусь с Байрамом, который как призрак коммунизма должен околачиваться в окрестностях городка.
Приехав в город и дождавшись автобусов с нашими соотечественниками, мы пошли обедать, и я просто поражался той легкости, с какой мой Ежик укладывала мужиков на лопатки. Вообще, я дурак: кто ж такую женщину как она вводит в круг этих шакалов, каждый из которых готов мне горло перегрызть, чтобы оказаться на моем месте? Впредь учту. Хотя о чем я говорю? У меня с ней не будет никакого «впредь». Не могу же я до бесконечности пудрить ей мозги. Вот проведу Съезд, и объясню ей ситуацию. Звучать это будет примерно так: «Дорогая, я женат».
Ага, а вот и первая экскурсия в музей ковров. Ну, ковры у нас просто заглядение, тут все должно пройти без сучка и задоринки. Жаль только, что экскурсовод заболел.
— Арслан, ты можешь провести экскурсию?
— Ильгар, если ты не заметил, то я не один, и моей спутнице совершенно не улыбается видеть мою спину на фоне ковров. Я прав?
— Совершенно прав, дорогой, — опередила Марьям. — Но мы с удовольствием послушаем о коврах все то, что знает Ильгар.
Ильгар с восторгом посмотрел на Марьям:
— Вы просто великолепная ученица, грамотнее даже сам Арслан не смог бы подвести меня под это дело.
— Вы его недооцениваете: поверьте, смог бы.
Ильгар, пристально посмотрев на меня, сказал:
— Да, значение поговорки «муж и жена — одна сатана» я открыл для себя заново.
Услышав слово «жена», я дернулся:
— Иди, народ жаждет знаний о ковроткачестве.
На сороковой минуте экскурсии, когда Ильгар перестал судорожно вглядываться в таблички под коврами и уже совершенно от себя нес ахинею о славных традициях ковроткачества в нашей стране, наш соотечественник из далекого штата Флорида ткнул пальцем в ковер, который висел рядом с ним, и сказал:
— Точно такой же ковер висит у моего индийского друга дома.
— О чем вы говорите? — полный негодования голос Ильгара разнесся по залу музея. Это исконно наш традиционный узор, который обозначает сцену охоты на маралов. А маралы, в свою очередь, водятся только у нас. А вот эти цветочки по краям — листья чинары, которая растет только у нас. И орнамент традиционно наш. Я вас убедил?
— Все звучит вполне убедительно. Только вот если вы подойдете чуть ближе, то увидите под ним табличку, которая говорит, что этот ковер — дар музею от индийского народа.
То, как покраснел Ильгар, наводило на мысли о том, что Дарвин ошибся и люди произошли от хамелеона. Мы с Марьям, задыхаясь от смеха и взявшись за руки, выскочили на улицу.
— Давай пойдем погуляем сейчас? Если у Ильгара так хорошо получается общаться с нашими гостями, может, твое отсутствие никто и не заметит?
— Его не заметят по причине начавшегося обеда, плавно перетекающего в ужин, как у нас чаще всего и бывает.
Мы ходили с ней по лесу, целовались, я играл ее волосами, и мне хотелось умереть в этом лесу, потому что тогда я умер бы счастливым.
Уже возвращаясь домой, я думал о том, что, если бы не Марьям рядом, я бы не справился со всем тем, что навалилось на меня за это время.
Глава ХXXVIII. 16 марта 2011 г. Среда. День тридцать восьмой
Черт! Уже завтра начинается Съезд, а я еще не был в Республиканском дворце съездов, который специально построили к этому событию. Вообще его должны были сдать три месяца назад, но все как всегда, и приемка здания состоялась лишь на прошлой неделе. Так что сегодня я просто съезжу посмотрю, как будем рассаживать гостей. Прохаживаясь по залу, я с особым удовольствием покрикивал на ребят из Молодежного союза, которые наконец соизволили вспомнить о том, что они прикреплены к нам для того, чтобы помогать. Учитывая, что английский они знали на уровне пятого класса общеобразовательной школы, мы доверили им такое важное дело как крепление табличек с именами гостей к креслам в зале и раздачу буклетов с программой Съезда. Но даже это они делали через пень–колоду, поскольку, обнаружив на одном кресле три программы сразу, я понимал, что следующие два гостя останутся вовсе без программ как таковых. А вот и товарищ в униформе идет.
Читать дальше