Amos Oz - The Same Sea

Здесь есть возможность читать онлайн «Amos Oz - The Same Sea» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2001, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Same Sea: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Same Sea»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

From the internationally acclaimed Israeli author, a unique novel in verse that will take its place among the great books of our time.
The Same Sea Reminiscent of
for the range of its voices, its earthy humor, and its poignancy,
is heartbreaking and sensuous, filled with classical echoes and Biblical allusions. Oz at his very best.
"I wrote this book with everything I have. Language music, structure everything that I have. . This is the closest book I've written. Close to me, close to what I always wanted. . I went as far as I could. -Amos Oz

The Same Sea — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Same Sea», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

for sunrise or sunset. Enough

that the sun brings its tray of gold

and the moon its tray of silver. I remember.

Grapes and an apple she gave me

in the summer holidays of '46.

I sprawled on the rush matting,

a fib-child. And in love.

From paper I used to cut her

flowers and blossoms. A skirt

she had, a brown one, like herself,

a bell and a smell of jasmine.

A soft-spoken woman. I touched

the hem of her dress. By chance.

What I wanted I didn't know

and what I knew still hurts.

De profundis

What I knew still hurts. Nadia Danon, for instance: like my teacher Zelda

she too died of cancer. Despite the bird before dawn, despite embroidering

until two days before she died, despite Dr. Pinto mercifully drugging her,

a false hope deluded her. Struck roots inside her. Refused to let go.

The twilight of her suffering showed her a samurai in a china mask, who was

her first husband: a tall, stern, elegant man, who always knew what was right,

he would turn out the light, curl up, press her breast, burrow and fiddle

in her flesh, hurting her to the bone but in the end he always let go. Soon

he had had enough of her and she was saved. Not long now.

Giggy responds

But what if anything would Giggy Ben-Gal say about all this? This story

is getting on his nerves, because the night is still young and there are

some juicy scenes still to come, women going down, shares going up

tonight he has plenty of tricks to turn. Tel Aviv is a big pond,

where he plays step by step, one move at a time.

Joking aside though, the bastard who laughs last laughs longest. In

less than a year he'll be number two in the firm,

and then he'll really hit the town, the sky is the limit

and the limit is just the first step . *Those bad scenes, like sickness

suffering and death, are strictly for the losers who are stuck on

the south side of town. Lonely people

deserve to live alone, and the needy deserve to be poor. Life

may or may not be a picnic but, on the other hand, even your Mr. Perfect

is really just another show-off. Everyone pisses and fucks so why should they

all pretend otherwise, that frustrated Narrator and the other old moralizers.

Dies irae

A short time before or after sunset this Narrator goes outside to check

what is going on and if there is any news in the desert. The wind

is always leaving: it always blows from there to there,

through here but never from here. A dust devil rises, dissolves and

re-forms on another hill. And disappears again. One move

at a time, he laughs last, the gospel according to Giggy Ben-Gal. Suffering

sickness and death come and go. Unlike this desert. Unlike the stars

in the sky. They are fixed. But this too is only apparent. Better a living dog,

and the poor mans wisdom is poor, a barren heath in the desert which the

wind stirs up then abandons. Always abandons. It comes from there and

drifts to there, it whirls around and returns into stillness. It is not the dead

who will see it, and sweet is the light to the eyes.

My hand on the latch of the window

Dear parents, dear Fania and Arie, it's night now and I'm in my room

in Arad, alone with my tea and these pages. The requiem is by Fauré. A fan

is whirring, blowing, turning away, coming back. The desert

is empty and near. At the windows the darkness is warm. And you

are both resting in peace. Are you sleeping? Or quarrelling still? At least

you can't fight over me: I'm tidy, hard-working, successful. Bringing you

more and more pride and joy, a regular sorcerer's apprentice. I'm tired

but I never give up. You both wanted me to grow up to be one thing

or another. Dad one thing and Mother another.

Now the difference is gradually shrinking. What difference does it make

what I am. I shall be here for a little while longer, and then I shall rest.

It's late. This street is empty and the garden is whispering to itself

in Russian, so I won't understand. It's mistaken: at this hour secrets

are less secret and almost all things are revealed. For years and years

Dad you stockpiled footnotes while you, Mother, stood at the window,

clutching your usual lemon tea, with your back to the room. Tormenting

yourself and longing like Elimelech the carpenter to return to some orchard

you'd dreamed up. Which never existed. Whispering to each other

in Russian which sounds soft and deadly. Dad you stand up,

stooped. Mother you are sitting, erect and beautiful. Dad you appear to

insist, refusing to open the window. But you Mother won't give in.

In the deep darkness you weep in vain in a whisper,

in whispers Dad you try to explain. My hand on the latch of the window, I

must now choose. If I am to forgive, then this is the moment.

And you

Piercing, despairing, in Yiddish, the sound in the distance of a woman

whose child in front of her eyes and she screams.

Then a wailing in Arabic, of a woman

whose home. Or whose child. Her voice is penetrating, terrifying. And you

sharpen a pencil or repair a torn dust jacket. At least

you could shudder.

The hart

As the hart pants after the water brooks, so does my soul. And a pair

of dark cypresses sway to and fro in wordless devotion. As the waters

cover the sea, the proud waters have gone over it: they passed over

and are gone and are no more. Return unto your rest my soul. Where

is your rest? Where will you return to, for what will you pant like a hart?

The kettle whistles. Time for coffee. If the light that is in you be darkness,

how great is that darkness. A fly is trapped between

the window pane and the screen. The house is empty.

A rug. A curled cat. When shall I come, when shall I appear?

The light is darkness. There was a hart at the water and it has gone.

At the end of the jetty

And on the first rainy day, with a grey peaked cap, a raincoat and an umbrella, and a brown bundle firmly secured with string, Albert Danon caught two buses to go from Amirim Street to Mazeh Street to see how his sons girlfriend was doing. Under his sleeve, under his watch strap, he carefully tucked the two punched tickets. He looked like a retired schoolmaster. Waiting for the red light to change to green even though the street was empty. Crossing Rothschild Boulevard, picking up a sodden newspaper from a bench and dropping it into a litter bin. Tel Aviv in the first rain looks like a heap of jetsam. The streets are deserted: anyone who has anywhere to go has gone. In Mazeh Street there's an impression of fallen leaves: fallen plaster, fallen papers mixed with some brown leaves and soggy rubbish. Everything is soaked but not washed clean. On the rooftops antennae, solar water heaters and clouds. The birds are there but their singing is flattened. And in the unlit entrance is a row of mailboxes, Cherniak, Shikorsky, Benbassat and a private neurological clinic. On the left-hand door on the ground floor, a note: "The podiatrist is out of the country." On the door opposite was written Inbar. No Dita: just Inbar. Like a man. A stranger. Forsaken like a winter sea, this stairwell. Albert Danon, a thin, elderly man, stands staring at the end of the jetty as though waiting for the black water to give up a life raft. He presses a bell. Which does not work. A polite interval. He presses again. Hesitates. Taps softly on the door. Waits again. Maybe she is getting dressed? Or she's asleep? Or she's not alone? He puts his bundle down on the floor and rests his umbrella. He waits. And in the meantime he wipes his feet in front of her door so as not to bring any water or dead leaves inside. He waits. Inside the bundle there is a flannel nightdress of Nadia's and an old two-bar electric heater. Albert blows into his hands, sniffs his breath, suddenly fearing it may smell bad. Then he knocks on the door again. And waits.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Same Sea»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Same Sea» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Same Sea»

Обсуждение, отзывы о книге «The Same Sea» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x