Антонио Табукки - Из сборника «Девушка в тюрбане»

Здесь есть возможность читать онлайн «Антонио Табукки - Из сборника «Девушка в тюрбане»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: «Радуга», Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Из сборника «Девушка в тюрбане»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из сборника «Девушка в тюрбане»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Из сборника «Девушка в тюрбане».

Из сборника «Девушка в тюрбане» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из сборника «Девушка в тюрбане»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

17

«Душа моя, бедная застывшая душа, не перебраться ли нам в Лисабон? Там, должно быть, тепло, и ты бы ожила, как оживает ящерица на солнце. Этот город стоит у моря, говорят, он весь мраморный… Вот пейзаж в твоем вкусе — из света и камня, а еще из отражающей их воды!»

18

«Комната, похожая на видение».

19

«Позволь мне долго-долго вдыхать запах твоих волос».

20

Жаркое (португ.).

21

«Я злопамятна» (исп.).

22

Ассорти из фруктов с сахаром и лимонным соком или ликером.

23

Аварийный набор (англ.).

24

Аристократический район особняков (амер.).

25

«Маленькая Италия» (англ.).

26

Букв .: разгоняет мысли (итал.). Простенький музыкальный инструмент, распространенный на юге Италии; звук издает вибрирующая от прикосновения стальная пластина.

27

Персонаж оперы Дж. Верди «Риголетто», наемный убийца.

28

До свидания (исп.).

29

«Король забавляется» (франц.) — название драмы Гюго, ставшей основой либретто для оперы Верди «Риголетто».

30

Спасибо, мсье, до свидания (франц.).

31

Цветы — цветку (франц.).

32

Журнал, в котором в качестве кинокритиков начинали будущие режиссеры — представители направления «новой волны» во французском кино.

33

Ангелопулос, Теодорос (р. 1936) — греческий кинорежиссер.

34

Около казармы, у больших ворот, где фонарь качается уж который год, будем мы там друг друга ждать, под этим фонарем стоять, как встарь, Лили Марлен, как встарь, Лили Марлен (нем.).

35

Детские перевертыши. Лотреамон (франц.).

36

Вид тюри.

37

Тоска (португ.).

38

Выдающийся португальский поэт Фернандо Песоа (1888–1935) публиковался как под своим именем, так и под именами вымышленных им двойников, в числе которых — поэт Алваро ди Кампос и прозаик Бернардо Соарес. Каждый из гетеронимов Песоа обладал собственными биографией, мировоззрением, темпераментом, стилем. Основные темы творчества зрелого Песоа — расщепление «я», неразгаданность тайны мира, тоска по детству, поиски Абсолюта.

39

Аристократический квартал Лисабона.

40

Игра в перевертыши (исп.).

41

Еврейский квартал Лисабона.

42

Рис с птичьими потрохами (португ.).

43

Сефарды — испанские евреи и их потомки.

44

Остроумие, любезность (португ.).

45

«Любовь что бегущий поток» (португ.).

46

«Пальмы в переулке» (португ.).

47

«Снова в Лисабоне» (англ.).

48

Рассказ (исп.).

49

Бласко Ибаньес, Висенте (1867–1928) — испанский писатель-реалист и политический деятель.

50

Перес Гальдос, Бенито (1843–1920) — испанский писатель, представитель критического реализма.

51

Продовольственная и Сельскохозяйственная Организация ООН.

52

Revés (исп.) — оборотная сторона, изнанка; rêves (франц.) — сны, грезы, мечты.

53

«Какая жалость» (франц.).

54

«Ну как, малыш, приборный щиток готов?» (исп.)

55

«Итальянская авторемонтная мастерская» (исп.).

56

А ну-ка ешь, сынок (исп.).

57

«Вода текучая, холодная и жгучая» (исп.).

58

Генуэзское макаронное блюдо.

59

Еще раз омары на углях, сеньор? (исп.)

60

Вам нравится это розовое вино, сеньорита? (исп.)

61

«Зеленой тропинки» (исп.).

62

«Подойди поближе» (исп.).

63

«Будь что будет» (исп.).

64

Мануэл II (1889–1932) — король Португалии.

65

Уильям Шекспир, Король Лир. Акт первый. Сцена первая. Тронный зал во дворце короля Лира (англ.).

66

«Комическая разрядка» (англ.).

67

Снег-снега… желоб-желоба (лат.).

68

Город в огнях (франц.).

69

Юпитер-Юпитера (лат.).

70

Дом-дома (лат.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из сборника «Девушка в тюрбане»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из сборника «Девушка в тюрбане»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Антонио Табукки - Утверждает Перейра
Антонио Табукки
libcat.ru: книга без обложки
Антонио Табукки
Стефано Бенни - Девушка в тюрбане
Стефано Бенни
libcat.ru: книга без обложки
Антонио Табукки
libcat.ru: книга без обложки
Антонио Табукки
libcat.ru: книга без обложки
Антонио Табукки
Антонио Табукки - Новеллы
Антонио Табукки
Отзывы о книге «Из сборника «Девушка в тюрбане»»

Обсуждение, отзывы о книге «Из сборника «Девушка в тюрбане»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x