То Хоай - Западный край. Рассказы. Сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «То Хоай - Западный край. Рассказы. Сказки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Прогресс, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Западный край. Рассказы. Сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Западный край. Рассказы. Сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Западный край. Рассказы. Сказки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Западный край. Рассказы. Сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Гау — травянистое растение, корни которого содержат ароматный сок.

8

Кхен — многоствольный бамбуковый рожок с широким диапазоном звучания и красивым тембром. Играют на нем только юноши, причем во время игры они нередко и танцуют. Танец этот также называется «кхен».

9

Пао (или папао) — матерчатый мячик, иногда украшенный лентами. В дни праздника Тет молодежь обычно играет в пао.

10

Соль в горные округа завозилась с равнины и потому стоила очень дорого; покупать ее могли только состоятельные люди.

11

Народность мео, так же как ман и другие горные народности, делится на ветви, различающиеся по цвету одежды или традиционных вышивок на поясах и головных уборах (синие, белые, красные и пестрые мео).

12

Донг — денежная единица во Вьетнаме, равен 10 хао или 100 су.

13

Тамтхат — растение, из листьев и корневищ которого приготовляют лекарства.

14

Нянг — народность тибето-китайско-бирманской семьи.

15

Иенбай — город на Красной реке, центр одноименной провинции в горах Северного Вьетнама.

16

Зао — народность тибето-китайско-бирманской семьи.

17

Ланг — старинная мера веса, равен 37,3 грамма.

18

Шаи — мера длины; расстояние между кончиками пальцев вытянутых в стороны рук.

19

Маи — лесное растение, разновидность батата; клубневидные корни его съедобны, из них также приготовляют лекарство.

20

У народностей, живущих в горах, на свирели играют обычно юноши, и не принято, чтобы на ней играли дети.

21

Бау — вьющееся растение, разновидность тыквы; плоды бау съедобны.

22

Народности, живущие в горах Вьетнама, обычно строят дома на сваях.

23

Нон — широкая шляпа из пальмовых листьев конической формы.

24

Подобные события имели место во многих районах провинции Лай-тяу (Тэйбак), когда японские фашисты, захватившие Вьетнам, низложили 9 марта 1945 г. французскую колониальную администрацию. — Прим. автора.

25

Имеется в виду созданное в сентябре 1945 г. правительство Демократической Республики Вьетнам, возглавлявшее вооруженную борьбу против колониализма. В данном случае речь идет о проникновении в Тэйбак зимой 1947 г. отрядов Народно-освободительной армии.

26

Тэй — презрительная кличка (от вьетнамского tây — «запад»), так называли колонизаторов, в частности солдат французского экспедиционного корпуса во время войны 1946–1954 гг.

27

Лоло — народность тибето-китайско-бирманской семьи.

28

А Пао, А Лы — очень распространенные среди народности мео имена.

29

Данмой — губной музыкальный инструмент; на данмое играют только женщины.

30

Арбалет — традиционное оружие горных народностей, в жизни которых важную роль играла охота. Партизаны также нередко пользовались этим оружием.

31

Вонг — дерево с мягкой пористой древесиной, крупными листьями и красными цветами.

32

Заунг — широколистое водяное растение.

33

Футхо — город на равнине, в северо-западной части дельты Красной реки.

34

Сиенгкхоанг — населенный пункт в Лаосе, близ границы, где также живут мео.

35

Хазианг — провинция и административный центр на севере ДРВ, у границы с Китаем.

36

Культ предков вообще был распространен во Вьетнаме. В домах стояли алтари с изображением предков, им приносили жертвы и воскуряли благовония. Считалось, что усопшие предки покровительствуют живым своим потомкам.

37

На монетах гадали, выбрасывая их из рога. По различным выпадавшим сочетаниям предсказывали будущее.

38

Мон — выращиваемая в горах разновидность батата.

39

Мыонгмуои, Мыонгхоа, Мыонгкуай — населенные пункты в провинции Лайтяу.

40

Ком (карамбола) — крупное дерево с сочными, кисловатыми на вкус, съедобными плодами.

41

Зиаузиа — разновидность сосны; большое дерево с крупными съедобными плодами.

42

Эта песня народности са записана в Ноонглае и переведена на вьетнамский язык поэтом Кэм Биеу. — Прим. автора.

43

Дракон у народов Вьетнама издавна был зна́ком королевской власти.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Западный край. Рассказы. Сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Западный край. Рассказы. Сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Западный край. Рассказы. Сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Западный край. Рассказы. Сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x