Служанка слабо дёрнулась и ответила глухо, глядя себе под ноги:
— Да. Только я тоже испугалась — кровь кругом… Я побежала за Джудит, но она заперлась в комнате. Я стучала — она не открыла. А потом слышу звук такой, будто падает что-то большое…
— И вы испугались ещё сильнее, — кивнул Эллис безжалостно. — Поэтому вы вернулись на кухню, бросили отрубленный палец в печь, кровь на полу притёрли шалью, которую миссис Шелли забыла на стуле, очень удачно, между прочим, мы чуть не пошли по ложному следу. Ну, а кольцо вы отмыли и спрятали — сперва в карман передника, затем в цветочный горшок, благо он попался вам как раз по пути из кухни в гостиную, куда вы отправились, чтоб доложить любимому мистеру Шелли, что мисс Миллз якобы пропала… Так, а теперь, Хоукс, подойдите-ка сюда.
Выражение лица у усача сделалось подозрительным, но детектив широко улыбнулся и повёл рукой, указывая направление. Дольше игнорировать просьбу начальника "гусь" не отважился и прошёл в комнату.
— Сюда, сэр?
— Да, да, — закивал Эллис — и кинул на пол что-то маленькое и блестящее. Оно прокатилось совсем чуть-чуть, поближе к камину, и остановилось. — А теперь поднимите, пожалуйста.
Приглядевшись, я охнула и машинально прижала пальцы к губам: то было злополучное обручальное кольцо.
С недоумением покосившись на детектива, усач послушно наклонился, подобрал сверкающую безделушку, затем выпрямился… Точнее, попытался — и ударился головой о сильно выступающую каминную полку.
— Чтоб его… Простите, сэр! — "Гусь", судя по перекошенному лицу, едва сдержал крепкое словцо. — Что за дурацкая штуковина!
— Эта "штуковина" — убийца Джудит Миллз, — с готовностью объяснил Эллис. И оглянулся на второго "гуся": — Запишем потом как следственный эксперимент. Примерно так всё и произошло. Мисс Миллз заперлась в комнате — сперва потому что испугалась, вероятно, ей казалось, что обезумевшая подруга гонится следом с ножом. Затем мисс Миллз увидела вещи, вытащенные из тайника. Кто знает, о чём она подумала… Может, побоялась наказания, ведь прежде её уже прогоняли за воровство, и дом Шелли стал для неё последней надеждой. Но, так или иначе, служанка принялась подбирать с пола сокровища. Но, увы, когда дошла до револьвера — ударилась головой о полку над камином. Вероятно, крайне неудачно. Несчастная женщина сразу почувствовала дурноту — настолько сильную, что даже прилегла на гостевую кровать, где и впала в беспамятство. Несколько дней мистер Шелли пытался вылечить мисс Миллз, даже доктора пригласил, но тщетно. Она скончалась — не по чьему-то злому умыслу, а из-за череды дурацких случайностей. И, право, если бы кое-кто не приказал прибраться в комнате, уничтожив следы крови на каминной полке, я бы покончил с этим делом гораздо раньше, — ворчливо заключил Эллис.
Поначалу я даже не поняла, отчего стало так легче дышать, не сумела сразу осознать смысл слов детектива. Но и сказаны они были не для меня. И первым понял, откликнулся именно Роджер Шелли.
— То есть Эсме не виновата?
Эллис многозначительно усмехнулся — видимо, как и я, заметил короткое и личное "Эсме" вместо положенного "мисс Грунинг".
"А ведь у неё были причины влюбиться в Роджера, — пронеслось у меня в голове. — Если он так обращался с нею, так выделял среди других… Понимает ли он это? Пожалуй, да".
— Ну, говорить о полном отсутствии вины я бы не стал. Отрубленный палец есть отрубленный палец, — цинично развёл руками детектив. — Но если отвечать по сути — да, мисс Грунинг не грозит ни виселица, ни тюрьма. Самое большое — штраф, и то сомневаюсь, что в Управлении заинтересуются дракой двух отнюдь не образцовых служанок из-за колечка, которое к тому же нашлось. Так что не переживайте, никто её у вас не отберёт. Будете жить по-прежнему под одной крышей, словно ничего и не случилось.
Роджер, только минуту назад посветлевший лицом от счастья, вновь задумался. Эсме Грунинг следила за ним с опаской и с любовью; мучительная смесь чувств так ясно читалась в её глазах, что мне стало неловко наблюдать.
— Несправедливо, — произнёс он наконец и поднял взгляд на служанку. — Мисс Миллз всё-таки умерла, пусть и из-за случайности, но есть в её смерти доля вины мисс Грунинг. И нечестно будет всё оставить по-прежнему; мне кажется, когда дурные поступки остаются безнаказанными, они ведут к ещё большей беде. А потому, мисс Грунинг… — он запнулся, набирая воздуха, но продолжил фразу твёрдо и спокойно. — Вы уволены.
Читать дальше