14. В 53-й главе курат Бауэр говорит Рейчел: «Иногда нести свой крест означает делать повседневную работу здесь, а не совершать эффектные, рискованные поступки где-то там». Как это высказывание можно применить к вашей жизни?
15. Как спасение Амели послужило катализатором изменений в Кристине? В Рейчел? В Джейсоне? В Лии?
Обераммергау ( нем. Oberammergau) – деревня в Германии, в земле Бавария. С 1633 г. в ней каждые десять лет происходит известное на весь мир ежегодное театрализованное представление «Страсти Христовы». Обераммергау славится также своими резчиками по дереву. ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное. )
Нет ( нем. ).
Два расистских (в первую очередь антиеврейских) законодательных акта («основные законы») – «Закон о гражданине Рейха» ( нем. Reichsbürgergesetz ) и «Закон об охране германской крови и германской чести» ( нем. Gesetz zum Schutze des deutschen Blutes und der deutschen Ehre ), провозглашенные по инициативе Адольфа Гитлера 15 сентября 1935 года на съезде Национал-социалистической партии в Нюрнберге.
Прошу прощения ( нем. ).
Джозеф Пулитцер (1847–1911) – американский издатель, журналист, родоначальник желтой прессы.
Прошу прощения ( нем. ).
Болван, олух ( нем. ).
Курат ( лат . curatus, нем . Kurat) – первоначально – католический священник, которому дано полномочие исповеди; позднее – приходский священник.
Пожалуйста ( нем. ).
Тиргартен (от нем . Tiergarten – «зоосад») – район Берлина в составе административного округа Митте.
«Моя борьба» – книга, написанная Адольфом Гитлером.
Аншлюс ( нем. ) – насильственное включение Австрии в состав фашистской Германии.
Спасибо ( нем. ).
Евреям вход воспрещен ( нем. ).
Здесь аллюзия на сказку Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». ( Примеч. ред. )
Запрещено ( нем. ).
Моя мать ( нем. ).
Бензин ( нем. ).
«В период с 1 сентября по 26 октября 1939 года, пока территория Польши находилась под управлением немецкого военного командования, военнослужащие вермахта совершили 311 массовых казней польских военнослужащих и гражданских лиц». (Юбершер Г. Военная элита Третьего рейха / Герд Юбершер. – Варшава: Беллона, 2004. – С. 41.) ( Примеч. ред. )
Имеется в виду Институт биологии Общества кайзера Вильгельма – организация, с 1911 по 1948 г. объединявшая научно-исследовательские институты Германии.
Исповедальная церковь во главе с пастором М. Нимёллером в мае 1934 года на Барменском синоде выступила против распространения национал-социалистического мировоззрения и вмешательства фюрера в церковные дела.
Джулиус Генри «Граучо» Маркс (1890–1977) – американский актер, участник комик-труппы, известной как «Братья Маркс».
Да ( нем .).
Хрустальная ночь – погром в ночь на 9 ноября 1938 года, послуживший началом массового уничтожения евреев в фашистской Германии.
Моя фрау ( нем. ).
Нет, спасибо ( нем. ).
Мой господин, сударь ( нем. ).
Еврей ( нем. ).
Моя мать ( нем. ).
Ледерхозен – национальная одежда баварцев и тирольцев – короткие кожаные штаны.
«Правопреемство» ( нем .).
Домохозяйка ( нем. ).
Доброе утро ( нем. ).
Мой отец ( нем. ).
Ханука – еврейский праздник.
Числа [6: 24–26].
Большое спасибо ( нем. ).
Пожалуйста ( нем. ).
«Пивной путч» (известен также как «путч Гитлера и Людендорфа») – неудачная попытка захвата государственной власти, предпринятая Национал-социалистической рабочей партией во главе с Гитлером и генералом Людендорфом 9 ноября 1923 года в Мюнхене.
Роттенфюрер – звание рядового состава в СС и СА, существовавшее с 1932 по 1945 г.
В 1939 году Шелленбергу было 29 лет, то есть они со Шликом были практически ровесниками. Но автор изобразил его зрелым, видавшим виды офицером. К тому же в 1939 году, согласно историческим справкам, Шелленберг носил звание штурмбаннфюрера, то есть они со Шликом были в одном звании, хотя и на разных должностях.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу