Сколько должно быть у мужчины жён, любовниц, а у женщины – любовников и мужей? Давайте посчитаем. Ведь мы так любим считать. Лучшую цифру мы уже знаем, лучшая цифра – это ноль. Если не ноль, то сколько и почему людям не хватает числа один? Женщина хочет пожрать душу мужчины. Мужчина это чувствует. Поэтому пытается защитить себя, пытается обезопасить. Мужчина понимает, что, как только он вручит себя полностью одной женщине, она сразу сожрёт его душу. Как только он станет полностью зависим, эмоционально и физически, от одной женщины, женщина сразу поторопится этим воспользоваться и начнёт его увечить, постоянно делать ему больно. Поэтому мужчина готовит себе запасные аэродромы, он думает, что если будет держать двух, или трёх, или десятерых женщин, то сможет с каждой поддерживать такую дистанцию, чтобы она его не сожрала. Выбивает клин клином и уравновешивает тигриц волчицами. Заканчивается это всегда тем, что хищницы набрасываются на него со всех сторон и разрывают на части. Когда две собаки дерутся за одну кость, хуже всего быть костью.
Это не работает. Хотя сам принцип правильный. Поэтому я предлагаю вам вместо того, чтобы заводить себе любовников и любовниц, завести себе Бога, завести Веданту. Пусть Веданта станет балансом в вашей жизни, который не позволит миру вас использовать, выжрать внутренности и выплюнуть. Но будьте осторожны. Эту связь вы должны скрывать. Вы должны встречаться с Ведантой так, чтобы никто ничего не заподозрил. Не делайте из Веданты шоу. Веданта – это ваша тайна, ваш философский адюльтер. Покупайте жёнам шубы и готовьте мужу борщ. Пусть никто не сможет вас ни в чём упрекнуть. На этом у меня всё на сегодня. Ом.
Итак, давайте сегодня разберём литературно, лингвистически и философски один текст из Бхагавад-гиты. Одну шлоку . Что такое шлока? Шлока – это стих на санскрите, определённого размера, весьма распространённого в произведениях эпического цикла. Пусть это будет шлока двадцать один из первой главы. Глава называется саинйа-даршанам – то есть осмотр армий. Или, в другом варианте, арджуна-вишада-йогас , йога уныния Арджуны. Звучит странно, не правда ли? Как может уныние быть йогой? Тем не менее уныние тоже может быть частью йоги, как мы увидим далее. Атха , а теперь шлока на санскрите. «Атха» – значит «итак», «далее», «и вот». С наречия «атха» часто начинаются трактаты и фрагменты произведений. Веданта-сутра начинается словом «атха». И перед началом чтения Бхагавад-гиты тоже говорится: атха шримад бхагавадгита – «а теперь прекрасное послание Бхагавана».
хришикешам тада вакйам идам аха махи-пате
сенайор убхайор мадхйе ратхам стхапайа
ме’чьюта —
так звучит санскритская шлока. А теперь разберём её пословно. «Хришикешам» – в данном случае это имя собственное, оно мужского рода, в единственном числе, в винительном падеже; «тада» – значит «тогда», нетрудно догадаться; «вакйам» – «слово», существительное, в единственном числе, в винительном падеже; «идам» – указательное местоимение, «это»; «аха» – глагол, в единственном числе, в третьем лице, в активном залоге, время перфектум, переводится как «сказал»; «махи-пате» – сложное слово типа татпуруша , мужской род, единственное число, звательный падеж, переводим как «о повелитель великой страны»; «сенайор» – существительное, женского рода, в двойственном числе, в родительном падеже, означает «армий»; «убхайор» – звучит почти по-русски, «обеих», женский род, двойственное число, родительный падеж, – и, легко понять, согласуется с «армий»; «мадхйе» – «посередине» в смысле «между», однако это существительное «середина» в единственном числе, в местном падеже; «ратхам» – «колесницу», существительное, мужской род, единственное число, винительный падеж; «стхапайа» – это каузативный глагол, во втором лице, единственном числе, активный залог, повелительное наклонение, переводим как «поставь!»; «ме» – «мою», первое лицо, единственное число, родительный падеж; «ачьюта» – снова имя собственное, вернее, имя-эпитет, «Непогрешимый», мужской род, единственное число, звательный падеж, «О, Ачьюта!».
Зная это, попробуем перевести шлоку. В первой части шлоки мы видим глагол «сказал», но кто сказал – не видим. Это обычная ситуация для санскрита. По форме глагола мы восстанавливаем подлежащее, поскольку глагол в третьем лице, значит, «он сказал». Очевидно, Арджуна. Кому и что сказал Арджуна? В винительном падеже у нас имя Хришикеша, а ещё «слово» и «это». Он сказал Хришикеше это слово. В первой части есть ещё обстоятельство времени «тогда» и сложное слово в звательном падеже. «Повелитель» – так обращается рассказчик Гиты к своему слушателю, царю Дхритараштре. «О мой господин, повелитель великой страны, тогда Арджуна сказал Хришикеше следующее». Далее, во второй части шлоки, – прямая речь Арджуны. «Армий обеих между колесницу поставь мою, Ачьюта». Это буквальный, пословный перевод. Всю шлоку более-менее литературно можно перевести так: «Тогда, о повелитель, он (Арджуна) сказал Бхагавану (Хришикеше) такие слова: выведи мою колесницу между двух армий, Непогрешимый».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу