Маргарет Этвуд - Ведьмино отродье

Здесь есть возможность читать онлайн «Маргарет Этвуд - Ведьмино отродье» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Издательство «Э», Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Феликс на пике своей карьеры. Он успешный режиссер, куратор театрального фестиваля. Когда из-за козней врагов, своих бывших коллег, Феликс лишается своего места, он вынужден уехать в канадское захолустье, чтобы там зализывать раны, разговаривать с призраком своей умершей дочери Миранды и – вынашивать план мести. Местная тюрьма предлагает Феликсу преподавать заключенным, и Феликс возвращается к когда-то не реализованному плану: поставить радикально новую версию «Бури» Шекспира. А заодно и отомстить врагам.
«Ведьмино отродье» – пересказ «Бури» эпохи YouTube, рэп-лирики и новой драмы в исполнении Маргарет Этвуд.

Ведьмино отродье — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Неплохо, – говорит Анна-Мария. – Может быть, чуть больше чувства. Притворись, будто влюбляешься в меня.

– Может быть, я и вправду влюбляюсь, – говорит Фредди. – Ответь мне, чудо!

– Отлично, – говорит Анна-Мария. – Продолжай в том же духе!

– Нет, я серьезно, – говорит Фредди. – Ты замужем? У тебя кто-то есть?

Анна-Мария тихонько смеется.

– Это ты интересуешься, девственница ли я? По сценарию так и положено, да?

– Я сейчас не по сценарию. Есть или нет?

– Нет, – говорит она, глядя ему прямо в глаза. – На самом деле, нет.

– Значит, ты не возражаешь, если я в тебя влюблюсь?

– Наверное, нет, – говорит Анна-Мария.

– Потому что мне кажется, я уже влюбился. – Он берет ее за руку.

– Осторожнее, – шепчет она, высвобождая руку. – Вернемся к сценарию. – Она подталкивает его ближе к лампочке, стискивает ладони, с обожанием смотрит на Фредди и говорит: – В природе я лучше не видала ничего!

– О глупая! – гремит голос в динамике. – В сравненье с большинством он – Калибан, другие – боги!

– Что я тебе говорила? – шепчет Анна-Мария. – Больной на всю голову! Кстати, ты играешь в шахматы?

36. Мы исходили целый лабиринт

Министра юстиции О’Нелли, министра культуры Прайса, министра по делам ветеранов Стэнли и Лонни Гордона из «Гордон Стратеджи» грубо, без всякого уважения выводят из комнаты, заломив им руки за спину. Не видно ни зги: кругом кромешная тьма, только какие-то белые отметки слабо светятся на полу.

Куда их ведут? Кто их ведет? Непонятно. Одетые в черное фигуры сливаются с темнотой. Свистит ветер, ревут волны, грохочет гром. Кричать бесполезно. Голоса тонут в грохоте бури. Что говорили бы эти четверо, если бы их было слышно? Выкрикивали бы ругательства, умоляли, кляли злую судьбу, грозились бы карами на головы своих обидчиков? Всего понемножку, думает Феликс, слушая рев бури в наушниках.

Процессия заворачивает за угол. Еще один поворот. И еще. Их что, водят по кругу?

Грохот бури становится оглушительным, потом вдруг умолкает.

Слышится звук открываемой двери. Пленников толкают внутрь. Здесь тоже темно, где бы ни было это «здесь». Проходит две-три секунды, и зажигается верхний свет: теперь видно, что это камера с двумя двухэтажными койками. Стены оклеены силуэтами кактусов, вырезанных из простой упаковочной бумаги.

Пленники переглядываются. Потрясенные, серые лица.

– По крайней мере, мы живы, – говорит Лонни. – И на том спасибо.

– Да уж, – говорит Тони, закатив глаза.

Сиберт Стэнли пробует открыть дверь: дверь заперта. Он приглаживает жидкие волосенки на крошечной голове и смотрит в забранное решеткой окошко, выходящее в коридор.

– Там темно, – говорит он.

– Я слышал выстрел. Они застрелили Фредди, – говорит Сэл и опускается на ближайшую нижнюю койку. Сидит, весь поникший. Совершенно убитый. – Я слышал. Я слышал выстрел. Моя жизнь кончена! – Он обнимает себя за плечи и начинает раскачиваться из стороны в сторону.

– Я уверен, что Фредди жив, – говорит Лонни. – Зачем им его убивать?

– Затем, что это не люди, а звери! Животные! – Голос Сэла срывается на крик. – Их в клетках надо держать! Их надо, на хрен, всех поубивать!

– Вместо того чтобы тратить бюджетные деньги на образовательные программы для этих скотов, – говорит Тони холодно и спокойно. – Например.

– Может быть, они стреляли в кого-то другого, – говорит Лонни. – Или просто стреляли. Я думаю, надо надеяться на лучшее. Пока не узнаем наверняка.

– Какое «на лучшее»? – стонет Сэл. – Я потерял Фредди! Моего мальчика! – Он закрывает лицо руками. Слышны приглушенные рыдания.

– И что теперь? – говорит Сиберт Тони вполголоса.

– Пока подождем, – отвечает Тони. – Выбора все равно нет.

– Ему надо взять себя в руки, – говорит Сиберт, кивая на Сэла. – А то как-то неловко. Будем надеяться, компетентные органы уже приняли меры, и нас скоро вызволят. – Он прислоняется спиной к стене и рассматривает свои пальцы.

– Не знаю, кто это затеял, – говорит Тони, меряя шагами камеру. Десять шагов в одну сторону, десять – в другую. – Но если они действительно застрелили этого парня, то полетят головы.

– Выше голову, министр О’Нелли, – говорит Лонни Сэлу. – Могло быть и хуже! Мы живы. Не ранены. Сидим в теплой камере…

– Ну, все. Завелся, – говорит Тони Сиберту вполголоса. – Это надолго. А мы, как обычно, рискуем умереть от скуки.

– Если бы я реформировал пенитенциарную систему, – продолжает Лонни, – я бы дал заключенным больше свободы. Чтобы они выбирали, чем заниматься. Чтобы они самостоятельно принимали решения. Например, выбирали собственное меню. Может быть, даже готовили себе сами. Это может им пригодиться в жизни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Сергей Булыга
Маргарет Этвуд - Слепой убийца
Маргарет Этвуд
Маргарет Этвуд - Орикс и Коростель
Маргарет Этвуд
Маргарет Этвуд - Мадам Оракул
Маргарет Этвуд
Маргарет Этвуд - Голова
Маргарет Этвуд
Маргарет Этвуд - Постижение
Маргарет Этвуд
Маргарет Этвуд - Пенелопиада
Маргарет Этвуд
libcat.ru: книга без обложки
Розмари Сатклиф
Булыга Сергей - Ведьмино отродье
Булыга Сергей
Отзывы о книге «Ведьмино отродье»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x