Анна Ефименко - Английская лаванда

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Ефименко - Английская лаванда» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Флюид ФриФлай, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английская лаванда: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английская лаванда»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Английская лаванда» – роман о дружбе. Дружбе разрушенной и возродившейся, дружбе, в каждом возрасте человека раскрывающейся по-иному. Это история трех молодых людей, связанных общими детскими воспоминаниями, но избравших себе в дальнейшем разные амплуа и окружение. Сложные перипетии в жизни персонажей, настроения в государстве накануне Первой мировой войны, личные характеристики – все это держит в напряжении до последней страницы книги. А детали эдвардианского быта, прописанные с поистине ювелирной четкостью, воссоздают в повествовании романтический и овеянный ностальгией мир «старой доброй Англии».

Английская лаванда — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английская лаванда», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он мне обещал превыше всего. Превыше всего, что рано или поздно, когда-нибудь, он убьет Эрншо, если тот не заткнется. Так пусть придет! Пусть зол будет на меня, как я на него, кидая варварские намыленные костяшки о крепкие колонны, и пусть придет и поднимет меня одной рукой за шею в воздух, как тогда, и ботинки мои будут трепыхаться над мраморным полом, и глаза мои ослепнут до белого, белого, и я вновь увижу белоснежные отвесные скалы, меловые утесы Пайнс.

Молниеносная, душераздирающая догадка озарила Клайва, и он готов был молиться всем богам, только бы она не подтвердилась:

– Ты не…?

– Нет, – ответил садовник. – Хотя соблазн был велик.

Натан говорит правду, успокоил себя К., неимоверным усилием воли воздерживаясь от расспросов.

– Ты точно не…

– Он сам. Я только закопал, – сухо, протокольно отчеканил садовник.

Писателя покоробила его флегматичность.

«Разве можно быть таким черствым?»

– Не думаешь вернуться в Элм-холл? – как ни в чем не бывало спросил Гардинер.

«Остаться здесь, остаться со мной, писать свои книжонки, разговаривать обо всем на свете, любоваться окрестностями, воспевать местную флору, в которой достоинства и красоты не меньше, чем в сокровищах Лувра или Британского музея? Организовать собственное братство прерафаэлитов, очарованных Средневековьем в этот ужасный век?»

Растерянный аквамариновый взгляд друга, еще не пришедшего в себя после, пожалуй, самой драматической перипетии последних лет, охладил его пыл:

– Жена не одобрит.

Волглое и душное помещение угнетало. Под справочниками лекарственных растений Клайв нашел пять экземпляров «Мистера Ренегата» и два – «Смерти Аякса», тоже размякших до состояния жеваной бумаги.

– Тебе настолько нравится? – смутился он.

– Да. Хотя ты злоупотребляешь прилагательными, – шпилька не смягчила атмосферу, напряжение росло. – Мы могли бы выбираться на охоту здесь.

– Я никудышный охотник, Натан. Мое мнение, знаешь ли… В убийстве нет добродетели, тем паче в убийстве ради забавы. Как нет благочестия в низменной материи, назови ее природой, иерархией, инстинктом или чем угодно. Пусть твои чудесные кустарники начинаются в грязной земле и обращаются ввысь. Мое же… всё вырастает из духовного порыва, отсюда. – Он указал на свой широкий лоб. – Но никогда из тела. А ваши развлечения и… ваши желания…

Жди, жди у Королевских ворот, но твой друг никогда не вернется к тебе. Король умер, да здравствует король-садовник. У тебя есть новый, он же хорошо забытый старый друг – с таким точно не страшно, а подчас и захватывающе заплутать ночью в дремучем лесу.

– Погляди, какой нравственный! Заливаешь так, что заслушаться можно… Ну у тебя всегда были к этому способности. Слова, слова… В этом я равного тебе не знаю. – Гардинер положил узловатую ладонь на плечо в твидовом пиджаке.

– Не смей надо мной издеваться! – К. выдернулся раздражительно, нервно, уже наготове в мгновение ока застелить румянец возмущением.

Неужели так фатально опускался занавес? Больше никто не рыкнет у льва на барельефе. И никто больше не сорвет прозрачный одуванчик, не сдунет белые пушинки, прах лета, ему на голову и не заорет: «Седой! Ты теперь седой кретин!» – а ведь с такими надеждами Клайву следовало расстаться еще на заре студенчества.

– Наша молодость сгнила.

– Брось. Я думаю, нужно просто выпить чаю. Покажу тебе эспланаду, как подсохнет. Алек! Завари нам…

Алек священнодействовал над плитой. Его не было видно, лишь слышался посудный звон, необычайно домашний. Остромордый пес с рыжей спинкой по кличке Султан обнюхивал незнакомца в эфирных парах хлородина. От Гардинера привычно пахло сырым камышом.

Стены, изрезанные вертикальными подтеками воды, держали на гвоздях ботанические рисунки из исчезнувшей в вихре времен классной комнаты. В гостиной находилось двое.

Им было по двадцать восемь. За окном привольно лазурился июнь. И шумели викторианские грозы над раскидистыми древними дубами, рождалась дионисийская трагедия из духа музыки, великий бог Пан спускался из долин Аркадии на Терновую тропу.

Стоял поздний полдень.

Примечания 1 Перевод СЯ Маршака 2 Перевод К Бальмонта 3 Гомер - фото 33

Примечания

1

Перевод С.Я. Маршака.

2

Перевод К. Бальмонта.

3

Гомер, «Илиада». Перевод Н. И. Гнедича.

4

Здесь и ранее: отрывки стихотворения «Музыкальный инструмент» Э. Баррет Браунинг скомпилированы из переводов А.А. Милорадович, А.В. Парина, редактировано автором. – Прим. авт.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английская лаванда»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английская лаванда» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английская лаванда»

Обсуждение, отзывы о книге «Английская лаванда» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x