Было десять часов утра. Мимо нас проходили ученые в коротких и длинных мантиях, хотя мужчин стало меньше, а женщин — больше, по сравнению с тем днем, когда я впервые стояла у этого стола. Я повернулась к Лиззи. Она сидела на той же скамье, где сидела я, пока доктор Мюррей отстаивал мои права на пользование библиотекой. Расправив плечи, я снова посмотрела на мистера Мэдена.
— Он посвящен важной теме, сэр. Этот словарь восполняет пробел в знаниях, что и является целью науки.
Ему пришлось немного запрокинуть голову, чтобы посмотреть мне в глаза. Я услышала, как Лиззи заерзала позади меня, и заметила, как он переводил свой взгляд то на нее, то на меня.
Я решила стоять там, пока он не примет «Женские слова и их значения». Если бы у меня была цепь, я бы с удовольствием приковала себя к решетке рядом с его столом.
Мистер Мэден перестал переворачивать страницы. Его щеки покраснели, и он кашлянул, чтобы скрыть смущение. Его глаза изучали страницу номер шесть. Слова на букву С .
— Старое слово, мистер Мэден. С многовековой историей в английском языке. Его очень любил Чосер, а в нашем Словаре оно отсутствует. Определенно, это пробел.
Мистер Мэден вытер лоб платком и огляделся в поисках поддержки. Я тоже посмотрела вокруг.
За нашим разговором следили трое пожилых людей и Элеонор Брэдли, которая пришла в библиотеку, чтобы проверить цитаты. Она улыбнулась, когда встретилась со мной глазами, и одобрительно кивнула. Я снова повернулась к мистеру Мэдену.
— Вы не судья знаниям, сэр. Вы библиотекарь, а значит, их хранитель, — я подвинула свой словарь обратно к нему. — Не вам судить о важности этих слов. Просто позвольте это сделать другим.
* * *
Мы с Лиззи шли за руки по Банбери-роуд в Саннисайд. У ворот мы повстречались с Элси и Росфрит. Они по очереди меня обняли.
— Мы увидим тебя сегодня в Старом Эшмоле, Эсме? — спросила Элси, касаясь моей руки. — Все ячейки уже на местах, нам не хватает только тебя. Там немного тесновато, но мистер Свитмен устроил тебе маленькую комнату за своим столом.
Я посмотрела сначала на сестер, потом на Лиззи. Мы выросли все вместе. Состаримся мы тоже вместе?
— Элси, Росфрит, подождите минуту. Я сейчас вернусь.
Я прошла через сад. Ясень уже терял свои листья, и осенний ветер сметал их к Скрипторию. Мне пришлось расчистить порог, прежде чем открыть дверь.
Внутри было холодно и пусто. Листочки со словом bondmaid лежали там же, где мы их с Лиззи оставили. Я села туда, где сидела Лиззи, когда передвигала листочки. Она не умела читать, но поняла их лучше меня. В кармане я нашла карандаш и чистый листочек.
BONDMAID
Связанная навсегда любовью, преданностью и чувством долга.
«Я была твоей bondmaid с тех пор, как ты была маленькой, Эссимей, и я радуюсь этому каждый день».
Лиззи Лестер, 1915
Я захлопнула дверь Скриптория и услышала, как эхо разнеслось по его голым стенам. «Обыкновенный сарай», — подумала я и пошла туда, где меня ждали три женщины.
— Это для мистера Брэдли, — сказала я, протягивая Элси стопку листочков. — Лиззи нашла их во время уборки. Это потерявшиеся листочки со словом bondmaid .
Элси сначала не поняла, о чем я говорю, но потом она округлила глаза от удивления.
— Господи! — прошептала она, вчитываясь в листочки.
Росфрит наклонилась, чтобы тоже посмотреть.
— Мы тогда всю голову сломали, — сказала она.
— К сожалению, заглавного листочка с ними не было, — я метнула взгляд в сторону Лиззи, — но там есть несколько подсказок, каким должно быть определение. Мы подумали, что мистер Брэдли будет рад получить их обратно после столь длительного времени.
— Не сомневаюсь в этом, — сказала Элси. — Но ты ведь сама можешь отдать их ему.
— Я не приду в Старый Эшмол, Элси. Мне предложили работу в госпитале Нетли в Саутгемптоне. Думаю, я соглашусь.
* * *
Сундук стоял на кухонном столе. Мы с Лиззи сидели по разные стороны от него и пили чай.
— Я думаю, он должен остаться здесь, — сказала я. — Жилье у меня пока временное, и я не знаю, когда у меня появится что-то постоянное.
— Уверена, что у тебя еще слова появятся.
Я сделала глоток чая и улыбнулась.
— Может быть, и нет. Я ведь буду работать с людьми, которые не могут разговаривать.
— Но это же твой «Словарь потерянных слов»!
Я задумалась о том, что хранится в чемодане.
— Он может многое рассказать обо мне, Лиззи. И я не знаю, кем бы я была без него. Но, как сказал бы папа, я испробовала все способы исследования и у меня накопилось достаточно материала для точного определения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу