— Cest impossible, M'sieur. Vous ne pouvez pas rester ici [30] Це неможливо, мсьє. Вам не можна тут лишатися (фр.).
.
— Ми станемо тут, у коморі. Нам треба води, вина, хліба, сиру і чогось, що ви можете дати.
— Impossible [31] Неможливо (фр.).
!
— Ми воювали за Францію,— м'яко промовив він до неї.
— Вам не можна тут залишатися.
— Ми підемо вдосвіта. Німці ще не...
— Це не німці, мсьє. Мої сини. Вони тварюки. І вони скоро повернуться.
Тернер попри жінку підійшов до помпи, яка була в кутку двору, поряд з кухнею. Нетл і Мейс попрямували за ним. Доки він пив, за ним з порога спостерігало дівча років десятьох, тримаючи за руку маленького братика, ще немовля. Коли він скінчив і наповнив флягу, то всміхнувся обом, а вони втекли. Капрали стояли під помпою разом, п'ючи одночасно. Раптом за спиною Тернера з'явилася жінка, схопила його за лікоть. Не встигла вона знову заговорила, він сказав:
— Будь ласка, принесіть нам те, що я просив, або ми самі підемо й самі себе обслужимо.
— Мої сини звірюки. Вони мене вб'ють.
Він хотів був сказати: «Катюзі по заслузі»,— але натомість відійшов та крикнув через плече:
— Я поговорю з ними.
— А потім, мсьє, вони вб'ють вас. Роздеруть вас на шматки.
Капрал Мейс, як і капрал Нетл, служив кухарем у лавах RASC [32] Royal Army Service Corps (1888-1965) — підрозділ армійського забезпечення.
. А перед тим він працював на складі меблевого мазанину на Тоттнем-Корт-роуд. Він казав, що має трохи лою в голові й тямить у комфорті, тож почав облаштовувати в сараї нічліг. Тернер задовольнився б і соломою на землі. Але Мейс знайшов оберемок лантухів і разом з Нетлом напхав їх як матраци. Легко підіймаючи солом'яні в'язанки, він зробив підголівники. Відірвані двері він притулив до цегляних стовпчиків, зробивши стіл. З кишені Мейс вийняв недогарок свічки.
— Скрізь треба зручностей,— товкмачив він собі під ніс. Це вперше вони обмінювалися фразами, далекими від сексуальних натяків. Троє чоловіків лежали у своїх постелях, палили і вичікували. Тепер, утамувавши спрагу, вони цілком поринули в роздуми про їжу, і, чуючи в темряві, як у них бурчить у животі, пересміювалися. Тернер переповів свою розмову з жінкою та що вона сказала про своїх синів.
— Певно, вони — п'ята колона,— сказав Нетл. Поряд зі своїм товаришем він здавався зовсім коротуном, але, як у маленьких на зріст, риси обличчя у нього були гострі, а дружній погляд нагадував блищання очиць у гризуна — це враження підсилювалося, коли він прикушував нижню губу.
— А може, французькі нацисти. Німецькі посіпаки. От як наш Мослі [33] Сер Освальд Ернальд Мослі (1896-1980) — баронет, засновник впливової в 30-і роки Британської спілки фашистів (проіснувала до 1940 р.).
,— промовив Мейс.
Вони довго мовчали; потім Мейс додав:
— Або, може, вони, мужлаї, усі отут схибнуті, бо женяться з кревняками.
— Хай там як,— сказав Тернер,— думаю, вам слід перевірити зброю та тримати її під рукою.
Вони послухалися. Мейс запалив свічку, і вони взялися до звичайної справи. Тернер перевірив свій пістолет і поклав його поближче, щоб можна було схопити. Скінчивши, капрали притулили свої «лі-енфілди» [34] Lee-Enfield — 7,69 мм гвинтівка.
до хитких дерев'яних ґрат і знову лягли у постелі. За якийсь час прийшла дівчинка, тримаючи кошика. Вона поставила його в дверях сараю і втекла. Нетл підсунув кошик, витягнув звідти їжу й розклав на імпровізованому столі. Окрайчик чорного хліба, маленька скибочка м'якого сиру, цибулина та пляшка вина. Хліб було важко різати, від нього тхнуло цвіллю. Сир був добрий, але за лічені хвилини від нього нічого не лишилося. Пляшку передавали по колу, і невдовзі вона спорожніла. Далі вони жували зацвілу хлібину й доїдали цибулину.
— Я не дав би цього навіть своєму клятому псу,— зронив Нетл.
— Піду,— запропонував Тернер,— принесу чогось кращого.
— Ми теж підемо.
Але якийсь час вони всі лежали мовчки. Ніхто не наважувався опинитися перед тією старою і лізти на рожен.
Потім вони озирнулися на кроки і побачили в дверях двох чоловіків. У кожного в руках щось було —здається, палиця або дробовик. Сутінки не давали визначити напевно. Облич братів-французів не було видно.
Голос звучав миролюбно.
— Bonsoir, Messieurs .
— Bonsoir .
Піднявшись зі свого солом'яного ложа, Тернер узяв револьвер. Капрали взялися за гвинтівки.
— Полегше,— прошепотів він.
— Anglais? Beiges? [35] Англійці? Бельгійці? (фр.).
— Anglais .
— У нас є дещо для вас.
Читать дальше