Философ, поэт, писатель, а мечтал быть художником. Начал сочинять еще в ранней молодости. В «застойные» времена удалось опубликовать только несколько подборок стихов. Пять лет назад вышла первая прозаическая книга — сборник повестей «На кого упадет звезда». Пришел успех. Издание заметили, и сборник разошелся мгновенно. Российская Национальная библиотека закупила в свой фонд несколько экземпляров книги.
Рыбинский пишет хорошим литературным языком, который так редко встречается в современных изданиях. Последние две книги — «Конкистадор» и «Летний сад в зимний период» тоже имели успех. Студия «Панорама» начала работу над сериалом по книге «Летний сад в зимний период». Об экранизации «Конкистадора» ведутся успешные переговоры с одной зарубежной медиакомпанией.
Трудно однозначно определить жанр произведений Игоря Рыбинского. Здесь плавно переплетаются детективная и любовная линии, раздумья автора о судьбах Родины и народа, настраивают читателя на философский лад. Автор хорошо знает жизнь, не боится быть сентиментальным, а порою жестким и суровым. Мы уверены, что, открыв его книгу, Вы дочитаете ее до конца и поставите рядом с Вашими любимыми изданиями.
Издательский Дом «ЗОЛОТОЕ РУНО» поздравляет всех любителей литературы с таким ярким явлением в нашей литературной жизни.
«ЗОЛОТОЕ РУНО»
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Славянка, Форносово — поселки под Петербургом, где находятся исправительно-трудовые учреждения (колонии).
Дом на воровском жаргоне — тюрьма.
Монегаск — подданный князя Монако.
Сакубона (по-зулусски) — здравствуйте.
Виндхук — столица Намибии.
Конечно, К. И. Шарманщиков не понимал французского и не говорил на нем. Но, видимо, ему была известна история, произошедшая в XIX веке в Париже в доме русского посла, когда после официального приема швейцар, подавая знатной аристократке шубу, произнес: «Ваш салоп!» Что по-французски означает: «Распутная корова».
Катка (угол. жарг.) — игра.
Финал чемпионата Европы по футболу 2000 г. Франция — Италия — 2:1.
Имеется в виду Гран-При Монако.
Mare Ligure — Лигурийское море.
Романовский хутор — ныне (с 1921 г.) г. Кропоткин.
Турин — центр итальянского автомобилестроения. Там находятся заводы концерна «Фиат».
Грапа — итальянская виноградная водка.
НГДУ — нефтегазодобывающее управление.