Разговаривали они часто об одном и том же, но это никого не занимало, особенно капитана, тот понимал, чтобы заговорить на чужом языке, необходимо говорить на нем. Что именно – это уже было неважно. Вопрос о семье Леопольдо задавал капитану уже не раз, и капитан так же не единожды отвечал на него, как и на многие другие вопросы, задаваемые ему Леопольдо.
– I have a big family. Two children – boy and girl. Boy is elder. And I have a wife of course. What about you? [32] У меня большая семья. Двое детей – мальчик и девочка. Мальчик старше. И конечно же у меня есть жена. А у тебя? (англ.)
– You know, cap. I don't have family, but I have mother and father. They're my family [33] Вы знаете, капитан. У меня нет семьи, но у меня есть мать и отец. Они моя семья (англ.)
.
– Yeah, I know. You're right. Are you going to have family in the future? Big family I hope. With a lot of children and grandchildren. More then I have [34] Да, я знаю. Ты прав. Ты собираешься иметь семью в будущем? Большую семью, надеюсь. Со множеством детей и внуков. Больше, чем у меня (англ.)
.
Леопольдо раскрыл рот, едва капитан закончил говорить. Говорил тот быстро, поэтому кроме нескольких слов Леопольдо мало что понял.
– Эй, кэп. Так нечестно. Я ничего не понял из того, что вы сказали. Нельзя ли говорить медленнее. Спешить-то нам все равно некуда.
– In English, Leo. Speak in English, – капитан был неумолим. – If you want to say something to me, speak in English [35] На английском, Лео. Говори на английском… Если ты хочешь мне что-то сказать, говори на английском (англ.)
.
– Well. But I can't, – Леопольдо взглянул на капитана, нахмурился, пытаясь припомнить необходимые слова. – I… I don't understand [36] Хорошо. Но я не могу… Я не понимаю (англ.)
.
– OK. If you hadn't been catch up my words [37] Хорошо. Если ты не понял меня… (англ.)
…
– More slowly, cap. I don't understand you [38] Помедленнее, капитан. Я не понимаю вас (англ.)
, – взмолился Леопольдо, вытер ладонью сухие губы, мокрый от пота лоб и принял сидячее положение.
– OK. Don't panic… Hey! Are you hear? [39] Хорошо. Не паникуй… Эй! Слышишь? (англ.)
– капитан приподнялся с циновки, оперся на руку и прислушался.
Дырявя горячий сухой воздух, издалека несся знакомый рык автомобиля.
– Машина, – Леопольдо поднялся на ноги, тревога застыла в его глазах, когда он взглянул на капитана. – Опять Ахмед?
Леопольдо не любил Ахмеда. Понял это с того самого момента, как увидел дуло автомата, направленное на него. Ненавидел. Вместе с ненавистью пришел страх. Леопольдо никогда не был расистом, относился к людям одинаково: что к белым, что к черным. Последних даже не называл неграми, только темнокожими. Но Ахмед стал для него самым настоящим нигером, мерзкой черномазой обезьяной, по эволюционной лестнице ненамного отдалившейся от своих дальних предков. И сейчас, слыша далекий рокот автомобиля, Леопольдо испытывал неодолимое желание избежать встречи с Ахмедом. Нутром чуял, что Ахмед плохой человек, человек, встречи с которым стоит избегать любой ценой, так как ничего хорошего от нее быть просто не может.
Леопольдо почувствовал биение сердца где-то в области шеи, затем кровь запульсировала в висках. Он облизал губы, смочил их теплой слюной и побежал взглядом к выходу из хижины. Взгляд покинул хижину, задержался на миг на небольшом островке травы, чудом уцелевшем от козьего нападения, и устремился дальше, прыгая по красно-желтой земле, будто боялся обжечься.
– Давно его не было, – капитан поднялся с лежака. – Пошли на улицу. Может, какие новости узнаем.
Они вышли на улицу. Налетевший горячий ветер поднял с земли облако пыли и бросил им в глаза. Леопольдо выругался, скрипнул зубами, ощущая песок на губах. Принялся тереть глаза. Набежали слезы – организм решил собственными силами справиться с песком.
Леопольдо отвязал от пояса рубашку и намотал на голову, оберегая от раскаленного воздуха. Вдалеке заметил машину, тот самый покореженный, то ли временем, то ли одной из множества аварий металлолом, который привез их с капитаном в эту глушь.
– Ахмед, – Леопольдо больше не сомневался в том, кто сейчас находится в салоне машины.
Капитан лишь кивнул, пригладил рукой взлохмаченные, давно не знавшие воды, волосы и оглянулся. Из большой хижины вышел Рахим, рядом вилась, будто москиты, босоногая малышня. За спиной Рахима мелькнула тенью его жена, мелькнула и растворилась в полутьме хижины.
Леопольдо ощутил дрожание воздуха, точно перед грозой. Запрокинул голову в надежде увидеть черные, беременные водой тучи, но кроме одинокого белого облака с изорванными, будто собаками, краями, больше ничего не увидел. В который раз убедился, что это была земля без воды. За все время, что они с капитаном здесь находились, дождь ни разу не соизволил благословить эту не иначе как грешную, опаленную жаром землю.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу