Милорад Павич - Хазарски речник

Здесь есть возможность читать онлайн «Милорад Павич - Хазарски речник» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, Издательство: Колибри, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хазарски речник: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хазарски речник»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Милорад Павич е сръбски поет, писател и драматург, доктор по литература от Загребския университет, специалист по сръбска литература от XVII-XIX век и преподавател. Освен другото е преводач на Байрон и Пушкин, член на Сръбската академия за наука и изкуство и на Европейското дружество за култура, не е партиен и е номиниран нееднократно за Нобеловата награда за литература. През февруари 2006-а, Павич беше удостоен и със званието доктор хонорис кауза на Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Негова съпруга е писателката и литературна критичка Ясмина Михайлович, с която живеят в родния му Белград. Работите на Павич са преведени на над 80 езика по цял свят, като най-прочутата и най-коментирана творба и досега остава първият му роман „Хазарски речник“ (1984). Милорад Павич почина от инфаркт на 30 ноември 2009 г. в Белград на 80-годишна възраст.
Това е нетрадиционна книга, в която, колкото и пъти да я разгърнеш, ще откриеш нови пластове и послания. А и би могъл да я четеш не непременно от начало до край, да „сърфираш“ чрез символните препратки и да си проправиш собствена пътека в този магичен текст. Като не забравиш да надзърнеш в екземпляра за другия пол…
 На основата на действително събитие – приемането на юдаизма от хазарите през VIII век, Павич изгражда художествена мистификация със средновековен привкус, ерудирана смесица от история, измислица, легенди и мистика, същинска енциклопедия на духа, един от ключовете към която дава самият той в интервю от 1990 г.: „Хазарски речник“ може да се възприема като „метафора на всеки малък народ, чиято съдба се определя от борбата между висши сили. Малкият народ винаги е под угрозата на чужди нему идеологии“.
 По повод на мъжкия и женския екземпляр, писателят подчертава: „Често са ме питали в какво се изразява разликата между мъжкия и женския екземпляр. Работата е там, че мъжът усеща света извън себе си, а жената носи вселената вътре в себе си. […] Иначе казано, това е образ на разпада на времето, което се дели на колективно мъжко и индивидуално женско време“.  

Хазарски речник — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хазарски речник», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
2. СТРУКТУРА НА РЕЧНИКА

Днес не е възможно да се установи как е изглеждало Даубманусовото издание на Хазарския речник от 1691 година, защото единствените останали екземпляри, отровният и "сребърният" (помощният), са унищожени - всеки в различен край на света. Според един източник "златният" екземпляр е унищожен по твърде недостоен начин. Последен негов притежател бил един старец от семейство Дорфмер, известен с това, че умеел да прецени добрата сабя по звука, като камбана. Той никога не бил чел книга и казвал: "В моите очи светлината полага яйцата си както мухата - наплювците си в раната. Знае се какво може да се излюпи от това..." Мазнините вредели на стареца и той скришно от семейството си пускал всеки ден по един лист от Хазарския речник в паницата със супа да обере мазнината, а после изхвърлял омазнената хартия. Така, преди семейството му да забележи, унищожил Lexicon Cosri. Същата бележка казва, че книгата била украсена с рисунки, които старецът не искал да използва, понеже разваляли вкуса на супата. Единствено тези илюстровани страници от речника са се съхранили и днес може би биха могли да се намерят, ако сред следите по една пътека може изобщо да се открие първата следа, по която са тръгнали останалите и са прокарали пътеката. Един професор по ориенталистика и археология на Средновековието, д-р Исайло Сук , притежавал, както се вярва, екземпляр или препис на Хазарския речник, но след неговата смърт в наследството му не се намерило нищо. Така от Даубманусовото издание на речника до нас са стигнали само откъси, както от съня остават само песъчинки в очите.

Въз основа на тези откъси, цитирани в съчиненията, които полемизират с автора (или авторите) на Хазарския речник, достоверно се потвърждава (както вече бе споменато), че Даубманусовото издание е било своего рода хазарска енциклопедия, сборник от биографии или жития на личности, които по някакъв начин са прелетели през небето на хазарското царство като птица през стая. Vitae sanctorum [2] Жития на светии (лат.) - б. пр. и на други личности, които са участвали в хазарската полемика, в нейното записване и проучване през столетието, са съставяли основата на книгата и всичко е било разделено на три части.

Тази структура на Даубманусовия речник, съставен от еврейски, ислямски и християнски източници за преминаването на хазарите в друга вяра, е дала основата и на това, второ издание. Въпреки непреодолимите затруднения поради липсата на оригиналния текст на речника лексикографът се реши да го подготви едва след като прочете следното изречение от хазарския лексикон: "Сънят е дяволска градина и всички сънища в света са отдавна изсънувани. Сега те само се разменят със също тъй износената и овехтяла действителност, както металните пари се сменят за кредитни писма и обратно, от ръка в ръка..." В такъв свят, или по-добре казано - В такава фаза на този свят, наистина може да се поеме поменатото задължение.

При това трябва да се има предвид следното: Издателят на това второ издание на Хазарския речник е съвсем наясно, че Даубманусовият материал от XVII век не е достоверен, че В много висока степен има характер на легенда, че представлява нещо като обяд насън и се крепи в мрежата на заблудата на различни старинни неща. И все пак въпросният материал се предлага за преглед на читателя, защото този речник не се занимава с хазарите, такива каквито ги виждаме ние днес, а е само опит да се възстанови изгубеното Даубманусово издание. Днешните представи за хазарите впрочем са използвани само като неизбежно и необходимо допълнение на остатъците на изчезналия източник.

Трябва също така да се напомни, че тук по понятни причини не можеше да се запазят редът и азбучната последователност на Даубманусовия речник, където са използвани три писмености и три езика - гръцки, еврейски и арабски, и където датите са дадени според три хронологии, които важат за календарите на споменатите три религиозни среди. Всички дати тук са пресметнати според един календар и е даден превод на Даубманусовия материал и на неговите статии от три езика на един-единствен, затова В източника от XVII век думите са били В друга подредба и във всеки от трите речника (староеврейски, арабски и гръцки) едно и също име се е явявало на различни места, защото в различните азбуки буквите не вървят в един и същи ред, книгите не се прелистват в една и съща посока, както главните артисти В театъра не се появяват от една и съща страна на сцената. Най-сетне, така впрочем би изглеждала тази книга и Във всеки нов превод на който и да е друг език, защото неизбежно материалът от този речник за хазарите би трябвало да се групира по различен начин за всеки друг език и друга писменост, така че обясненията ще се явяват винаги на нови места, а имената ще получават всеки път нова подредба. Такива важни статии на Даубманусовото издание, каквито са за свети Кирил , за Юда Халеви или Юсуф Масуди и други, тук не са на същите места като в първото издание на Хазарския речник. Това, естествено, е главният недостатък на тази версия в сравнение с Даубманусовата, защото само онзи, който умее да прочете частите на една книга в истинския им ред, може наново да сътвори света. Постъпи се така, защото не е възможно да се възстанови Даубманусовият речник.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хазарски речник»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хазарски речник» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хазарски речник»

Обсуждение, отзывы о книге «Хазарски речник» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x