Занятно, но последнее выступление из тех гастролей прошло в Сент-Джордже. Дело в том, что владелец кафе очень хотел, чтобы мы выступили у него еще раз. Было такое ощущение, будто все население города младше двадцати пяти пришло на наш концерт. Среди зрителей были даже Бет и Энсли. Мы играли так громко, что стекла в окнах вибрировали.
На следующий день после концерта трое членов группы двинулись назад в Орегон, а Бет и Энсли отвезли меня в уже закрытый и заброшенный Ред-Рок. Зачем я захотела снова взглянуть на это место? Чтобы поставить точку в своем рассказе? Раз и навсегда закрыть для себя эту тему? Но когда я стояла около здания на зарастающей сорняками территории, на которой были разбросаны шлакоблоки, я поняла… Что уже позабыла о времени, проведенном в интернате. Воспоминания о нем меня теперь не волновали.
Я вспомнила о своих сестрах. Марта опять потолстела, но чувствовала себя прекрасно и планировала участвовать в конкурсе красоты для пышек. Кейси открыла в родной школе гетеро-гомо-би альянс и все еще говорила, что окончательно не определилась со своей сексуальной ориентацией. Биби по уши влюбилась в парня из новой школы-интерната, а Ви, которая еще не так давно пряталась в Ред-Роке, планировала одна отправиться путешествовать по свету. Ви несколько раз повторяла простую истину – не Ред-Рок, а мы помогли друг другу.
Энсли и Бет высадили меня на автобусной остановке, откуда я добралась до главного туристического городка около Гранд-Каньона. Любуясь бесконечным горизонтом, потрясающими видами гор и блестящей извивающейся в двух километрах внизу рекой Колорадо, я прошла по тропинке к месту встречи с сестрами. И тут я увидела: они меня уже ждут на смотровой площадке. Ви выглядела как амазонка, Биби картинно облокотилась на парапет, словно кинозвезда, Кейси, показывая пальцем вниз каньона, что-то увлеченно говорила Марте, которая сжимала в руках фотоаппарат. Я на секунду остановилась, чтобы полюбоваться своими сестрами. А потом подошла к ним.
Как и многие другие праздники, этот день в США отмечается в «привязке» к выходным, в данном случае к первому понедельнику сентября. – Здесь и далее прим. пер.
Район, расположенный на западе Лос-Анджелеса.
В английском языке сокращение из двух букв BB.
Брит – сокращенно от Британия.
Are You There God? It’s Me, Margaret ( англ .) – роман американской писательницы Джуди Блум, написанный в 1970 г.
Барре – специальный прием, во время которого указательный палец левой руки зажимает на одном ладу сразу все струны или несколько. Для простоты можно сказать, что разговор идет о разучивании аккордов.
Claude – мужское имя и Clod – название группы произносятся одинаково.
Джим Томпсон (1906–1977) – американский писатель; криминальный роман «Pop. 1280» вышел в 1964 г.
Электрогитара, впервые выпущенная компанией Gibson в 1961 г. На этой модели играл в том числе Джордж Харрисон.
Queer ( англ .) – отличный от гетеронормативной модели поведения.
Уолтер Кронкайт (1916–2009) – американский тележурналист, бессменный ведущий новостной передачи 60 Minutes на канале CBS с 1962 по 1981 г.
Джоан Риверз (1933–2014) – американская комедийная актриса, стендап-комик и телеведущая.
«Нам нечего бояться, кроме самого страха» – The only thing we have to fear is fear itself ( англ .). Слова из первой речи 32-го президента США Франклина Делано Рузвельта (1882–1945).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу