Спокойной ночи, папа! Спокойной ночи, мама! (франц.)
Александра Федоровна – жена Николая Павловича, Елена Павловна – жена Михаила Павловича, Мария Павловна – дочь Павла I.
До тех пор, пока (церковнослав.) .
Менониты – протестантская секта.
«Жил-был в Фуле король» (нем.) .
В нем много от прапорщика и мало от Петра Великого (франц.).
Императрица Елизавета Алексеевна – в девичестве Луиза Баденская.
От франц. racaille – сволочь.
Слава, любовь, дружба (франц.)
Тора – древнееврейское название книги в которой записаны законы Моисея.
Каиафа – один из наиболее ярых врагов Христа, обвинял его в богохульстве.
«Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Евангелие от Матфея, XVIII, 3).
Поистине вы член вашей семьи: все Романовы – революционеры, желающие уравнять все ранги и состояния (франц.) .
Только такой репутации мне и не хватало (франц.) .
Радуйся, благодатная Мария, и моли Бога о нас (лат.) .
Садись, Нерон, займи свое ты место… (франц.) .
Паук предвещает печальное утро (франц.) .
Радость любви длится лишь миг (франц.) .
Общее благосостояние России (франц.) .
Диктат папы (лат.).
Кальварий – возвышение, на которое водружается крест.
Дон Паскуале Сапата
Или Сапата Паскуале: не столь уж важно,
Сперва Паскуале или потом? (франц.)
Тебе, конечно, вспоминаются мирные вечера,
Когда, изливаясь друг другу, сжимались наши сердца
И открывали в дружбе еще не изведанную прелесть (франц.) .
«Кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее» (Евангелие от Матфея, XVI, 25).
Если бы Бог и существовал, то мы, видя, сколько в мире зла, должны бы отречься от Бога (франц.) .
Когда все погибло и больше нет надежды,
Жизнь есть позор, а смерть есть долг (франц.) .
Град крепкий – Господь наш (нем.) .
О, блаженное уединение, о единственное блаженство! (лат.) .
«И что, быть может, в один прекрасный день увидят шаха в моем стиле» (франц.) .
Соляная кислота (лат.) .
Вас это не утомит, мой друг? (франц.)
Не могут ли, скажите мне… (франц.)
Не могут ли?.. Надо… (франц.)
Удалите всех (франц.) .
Лабзин, Александр Фёдорович (1766–1825) – переводчик, издатель журнала Сионский вестник
Самая прекрасная любовь —
Та которая начинается и кончается в один день ( франц. )
Мари, где же ты, дитя моё ( франц. )
Осёл Константин ( франц. )
Это первый долг, который я плачу природе ( франц. )
Пятнадцать дней играют Российской короной, перебрасывая её как мячик один другому ( франц. )
Бедняга! Я становлюсь прозрачным! ( франц. )
Аромат Двора ( франц. )
Св. Николай был архиепископом Мирликийским
В нем много от прапорщика и мало от Петра Великого ( франц. )
малиновом ( франц. amarante)
Байярд, Пьер дю Террайль (1476–1524) – известный французский полководец, «Рыцарь без страха и упрека»
Мужайтесь, ваше величество, мужайтесь! ( франц. )
т. е. масонов (от франц. macon – каменщик)
Мария и Марфа – сестры, которых посетил Христос. Марфа готовила угощение, а Мария слушала Христа (Евангелие от Луки, X, 38–42)
от франц. puce – блоха
с этим вопросом обратился Христос к Иуде (Евангелие от Луки, XXII, 48)
в виде виноградных гроздьев ( франц. )
Читать дальше