Овощная запеканка без мяса. Рецепт усиленно продвигался во время войны сэром Вултоном, тогдашним министром продовольствия. Едва окончилась война, английские домохозяйки постарались забыть об этом блюде.
Крамбл может быть как десертом, так и основным блюдом. Состоит из сочной мясной, овощной или фруктовой начинки, прослоенной хлебными крошками, часто смешанными с сыром, орехами, семечками и т. п. Само слово «cramble» означает «крошить».
Имеется в виду обращение Невилла Чемберлена к британскому народу по поводу ультиматума, который Британия выдвинула фашистской Германии после того, как 1 сентября 1939 г. Германия вторглась в Польшу. Британия требовала отвода войск, а когда он не был произведен, объявила Германии войну.
Юридический термин, в переводе с латыни означает «выморочное имущество».
Породистый жеребец, победивший на скачках в 1981 г., а в 1983 г. похищенный с целью выкупа. Переговоры не заладились, животное вышло из-под контроля и было убито похитителями.
Аристократ, умертвивший няню своих детей, избивший жену и скрывшийся. Он так и не был обнаружен.
Принц Карим Ага-хан IV (р. в 1936 г.) – духовный лидер, имам мусульманской общины исмаилитов-низаритов; мультимиллионер, основатель курорта Порто-Черво.
Магазин, куда граждане безвозмездно сдают ненужные вещи, а выручка от продаж идет на благотворительность.
Бисквит, готовящийся из двух коржей разного цвета, скрепленных джемом и покрытых марципаном. На срезе имеет клетчатый узор.
Так в светской хронике называют супругов Бекхэм. Виктория Бекхэм, будучи в составе «Spice Girls», носила прозвище Пош (англ. «posh» – шикарная, роскошная). Бекс – сокращение от фамилии Дэвида Бекхэма. В данном случае Бекс – сокращение от имени Ребекка.
Знаменитый парк развлечений.
Крупнейший в Европе торговый центр.
Цитата из хрестоматийного стихотворения Уильяма Блейка «Иерусалим».
Имеется в виду Бернард Лоу Монтгомери (1887–1976), британский военачальник, в ходе Тунисской кампании в мае 1943 г. вынудивший, совместно с американцами, капитулировать всю германо-итальянскую группу армий «Африка».
Самолет назван в честь героини популярной песни.
Совместное бомбардировочное наступление (Combined Bomber Offensive). Его доктрина оформилась на конференции в Касабланке 21 января 1943 г. в виде конкретной операции под кодовым названием «Пойнблэнк» (Pointblank).
Солдатская песня, популярная во время 1-й и 2-й Мировых войн. «Спрячь проблемы в старый вещмешок и улыбайся, улыбайся, улыбайся» – так звучит припев.
Книга Левит, гл. 18:22.
Послание к Коринфянам, гл. 6.
Послание к Римлянам, гл. 1, 27–28.
Роммель, Эрвин (1891–1944) – генерал-фельдмаршал немецко-фашистской армии. Имеются в виду события конца 1942 г., когда в Северной Африке установилось равновесие британских и итало-немецких сил: последние не имели горючего, а англичане ждали подкрепления в виде свежих колониальных сил и новейшей техники из США. Следствием явился разгром итало-немецких сил в битве при Эль-Аламейне.
Битва под Монте-Кассино (17.01.1944-19.05.1944) – серия из четырех кровопролитных сражений, в результате которых союзные войска овладели Римом.
Дэйзи ( англ . Daisy) означает «маргаритка».
Оригинальное название «Anything Goes». Музыкальная комедия производства США, 1936 г., в главной роли Этель Мерман.
Злодейка из фильма «101 далматинец» и его сиквела.
Американская певица (1915–1959). Оказала значительное влияние на развитие джазового вокала.
Имеется в виду композиция «The way you look tonight», которую часто исполняла Билли Холидей.
Имеется в виду композиция «Mad about the boy», автор музыки и текста Ноэл Кауард.
«It’s a Lovely Day Tomorrow».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу