Канны — растение родом из Центральной и Южной Америки с крупными декоративными листьями, длиной до полуметра, разных окрасок — от светло-зеленой до коричнево-фиолетовой в полоску. Цветы канны крупные, интересной формы и различных окрасок.
Хунвэйбины — «красные охранники», члены созданных в 1966–1967 годах отрядов студенческой и школьной молодежи в Китае, одни из наиболее активных участников «культурной революции».
Ли Цинчжао (1084–1151) — китайская поэтесса времен династии Сун.
«Более худ, чем желтый цветок» — строка из стихотворения «Желтая хризантема», один из самых известных поэтических об разов, созданных Ли Цинчжао.
Чжао Минчэн (1081–1129) — китайский историк, исследователь надписей на бронзовых сосудах, автор труда «Цзинь ши лу», муж знаменитой поэтессы Ли Цинчжао, которая в послесловии к изданию этого труда описала их счастливую семейную жизнь.
Буквально: «то, что засовывают на дно сундука» — фарфоровые изваяния, изображающие близость между супругами, традиционный подарок матери на свадьбу дочери.
Строка из стихотворения Ли Цинчжао «Стихи на мелодию Шэншэнмань. Печально и скорбно».
Цзяо — денежная единица, 1 юань равен 10 цзяо.
Колеса огня и ветра — в китайской мифологии: волшебный артефакт, помогающий владельцу перемещаться по воздуху; атрибут даосского божества защиты Нэчжа.
Янгэ — традиционный китайский танец, очень популярен среди пожилых людей.
Чжан Фэй — бравый полководец и воин времен Троецарствия, популярный герой романов.
Китайский аналог игры «камень, ножницы, бумага», где проигравший должен выпить.
Группа заболеваний легких, вызванных длительным вдыханием производственной пыли, относятся к профессиональным болезням.
Персонаж романа Цзинь Юна «Возвращение героев кондора», холодная высоконравственная красавица, мастер боевых искусств.
Персонаж того же романа, ученик, а впоследствии возлюбленный Младшей госпожи Дракон.
Хунмэньский пир — банкет с западней, аллегория восходит к 206 году до н. э., когда военачальник Сян Юй, задумав убить своего конкурента за власть в Поднебесной будущего императора Лю Бана, пригласил того на пир в местечке Хунмэнь. — Здесь и далее примеч. пер .
Бодхидхарма (V–VI вв.) — легендарный индийский монах, перебравшийся в Китай, основатель чань-буддизма.
Прозвище «Дада» образовано от второго слога в личном имени Лин Чжида.
Му — китайская мера площади, равная 667 кв. м.
Мацзян , также известен как маджонг , — популярная в Китае азартная игра, по внешнему виду напоминает домино, по правилам игры — карты.
Замена наследника на камышового кота — популярный в классической китайской литературе сюжет, восходящий к истории, которая произошла в XI веке при дворе китайского императора.
Застольная игра на пальцах, угадывание суммы пальцев, выброшенных обоими играющими. — Здесь и далее примеч. пер.
«Босоногий врач» — обычно простой крестьянин, получивший начальные сведения по традиционной китайской медицине и оказывающий первую помощь односельчанам.
Одно из ключевых сражений Гражданской войны 1946–1949 годов в Китае. Битва проходила с ноября 1948 года по январь 1949 года между рекой Хуайхэ и Желтым морем. — Здесь и далее примеч. пер.
Железная дорога, соединившая город Чжичэн в провинции Хубэй с городом Лючжоу в Гуанси-Чжуанском автономном районе, построена в 1970-е годы.
Му — китайская мера площади, равная 667 кв. м. — Здесь и далее примеч. пер.
Цзинь — китайская мера веса, равная 0,5 кг.
Несколько измененная цитата из Конфуция: «В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю Неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала» (цит. по пер. Л. С. Переломова).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу