Я благодарна не только книгам, но и людям. Дарагу – за то, что засадил меня за работу. Салилю – за бдительность. Диане, Джейн и Мэриэнн – за то, что меня дергали. Клер – за то, что не отступала. А моим маме с папой – за то, что в детстве не раздумывая отпускали меня играть днями напролет в ветхих надворных постройках расположенной неподалеку георгианской усадьбы, где имелась огромная гулкая кухня, заброшенное отхожее место и пустующая конюшня с приставной лестницей, ведущей на озаренный солнцем чердак.
Джо Бейкер родилась в Ланкашире, Англия. С малых лет мечтала стать писателем, поэтому в университете Оксфорда изучала классическую английскую литературу. После знакомства с огромным числом шедевров Джо, однако, решила, что никогда не сможет создать ничего подобного. Уговорить ее попробовать сумел только молодой ирландский сценарист Дараг, ставший впоследствии её мужем. С тех пор у Джо вышли романы « Отлив », « Ребенок русалки », « Та, кто всегда уходит », « Говори » . Джо живет в Ланкастере с мужем и двумя детьми.
Эпиграф и названия глав представляют собой цитаты из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (перевод И. С. Маршака). – Здесь и далее прим. пер.
«Нильская вода», название светлого, изжелта-серого оттенка зеленого цвета ( фр .).
Девиз антирабовладельческой кампании, начатой в Британском парламенте в 1787 году. Речь идет о медали с этими словами работы известного художника Джозайи Веджвуда.
В середине XVIII века в Англии стали появляться первые платные публичные библиотеки.
Милиция – территориальные войска, по сути ополчение, в британской армии.
Книга Роберта Гука «Микрография» (1665) посвящена наблюдениям в микроскоп за живой природой; название книги Уильяма Гилпина «Наблюдения над Горной Шотландией» (1808) говорит само за себя.
Королевский амфитеатр Астлея – английский цирк, существовавший в Лондоне с 1780 по 1895 год. Назван по фамилии создателя и владельца Филипа Астлея.
Эффектное выступление, сенсация ( фр .).
Бони – презрительное прозвище, данное англичанами Бонапарту.
Long – длинный ( англ .).
Джеймс перечисляет сражения, имевшие место в 1808–1809 годах, в ходе так называемой Пиренейской войны (1807–1814). Англия выступала в ней против Наполеоновской империи в союзе с Испанией и Португалией.
Луддиты – участники протестного движения рабочих, которые разрушали станки и машины, считая, что те лишают их работы. Движение сложилось в Англии в начале XIX века и жестоко подавлялось властями.
В Англии XVIII – начала XIX века клубы для простонародья, где за длинными столами усаживались через одного парни и девушки, пили пиво, веселились и танцевали до полуночи.
В своей переписке Джейн Остин упоминает о подобной процедуре, выполненной ее родственнице.
Бросай оружие! ( исп .)
Не то всех поубиваем ( исп .).
Англичане, болваны, сукины дети ( исп .).
Саламанка, 15 миль ( исп .).
Моя дорогая ( исп .).
Сеньора… Где… англичане? ( искаж. исп .) – Не знаю. Англичане ушли ( исп .).
Печально ( исп .).
– И ты тоже. – Что? Я? ( исп .)
– Я могу работать? ( исп .)
Если буду работать ( исп .).
– Меня зовут Мария. – Меня зовут Джеймс ( исп .).
Имеется в виду принятый Британским парламентом Акт о запрете работорговли (1807). Согласно одной из его статей, капитан, пойманный с невольниками на борту, должен был заплатить штраф в размере 100 фунтов стерлингов за каждого раба.
Король Георг III страдал от наследственной обменной болезни порфирии, приведшей к помешательству и слепоте, в результате чего с 1811 года страной управлял регент, старший сын короля, будущий король Георг IV.
Бедлам (Бетлемская королевская больница), изначально – монастырь братьев и сестер Звезды Вифлеема, основанный в 1247 году в Лондоне; с 1547 года – психиатрическая больница.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу