— Отказаться от подобного предложения может только сумасшедший. Или тот, кто завтра уезжает из Лондона, — виновато улыбаюсь я.
Она тоже улыбается. Надеюсь, я не слишком ее обидел.
— Так вы уезжаете, — вздыхает она и возвращается к своим рубашкам. — Жаль…
— Ты уезжаешь?
За спиной у меня раздается голос Лори. Я медленно поворачиваюсь и снимаю шляпу. Лори невероятно, сногсшибательно красива. Никогда прежде я не видел ее такой красивой. И вообще, я никогда не видел таких красивых девушек. На ней это платье словно ожило, превратив ее в босоногую невесту-нимфу. В глазах ее светятся огоньки, то ли радости, то ли тревоги.
— Выглядишь неплохо, Лу, — выдавливаю я из себя.
Передать свое впечатление словами я даже не пытаюсь. Слова здесь бессильны.
— Ты сказал, что уезжаешь!
— Верно. Завтра ночным поездом уезжаю в Эдинбург. — Я оглядываюсь, чтобы убедиться, что девушка-продавец не слышит, и добавляю: — Потом поговорим, Лу. Это все пустяки. Ты должна взять это платье. Ты в нем похожа на… на какую-то охренительную фею, вот на кого!
Она смотрит на меня долгим внимательным взглядом:
— Ты, случайно, не врешь, Джек?
— Зачем мне врать, — трясу я головой. — Если бы все невесты походили на тебя, в мире не осталось бы ни одного холостяка.
Лори недоверчиво пожимает плечами и поворачивается к огромному зеркалу. Я рад, что у меня есть возможность взять себя в руки. Лори придирчиво оглядывает себя со всех сторон.
— Это твое платье, Лори. Похоже, оно поджидало, когда ты его найдешь.
Лори кивает, потому что это очевидно. Она скрывается в примерочной. Я не должен портить ей этот день. День, когда она купила свадебное платье, должен оставить только счастливые вспоминания.
Лори
Мы сидим в кафе поблизости от магазина, где я только что купила свадебное платье своей мечты. Поверить не могу, что это произошло. Джек прав, создается впечатление, платье специально меня поджидало. Стоило мне надеть его и взглянуть на себя в зеркало, я сразу поняла, что Оскара оно приведет в восторг. И за этот восторг я полюблю его еще сильнее. Это самое чудесное из всех свадебных платьев, которые я когда-либо видела. Облегающий фасон, рукавчики-крылышки, глубокий вырез. Думаю, в подобном платье Элизабет Беннет венчалась с мистером Дарси.
В коробку вложен ярлычок с информацией о его предыдущих владелицах. Платье было сшито из парашютного шелка и французских кружев в 1920-х годах для девушки по имени Эдит, которая вышла замуж за американского бизнесмена. В шестидесятых некая Кэрол купила его для своей «босоногой свадьбы». У молодоженов не было денег снять подходящее помещение, и они устроили свадебный прием в парке. Потом платье еще несколько раз переходило из рук в руки. Но теперь оно мое, по крайней мере на какое-то время. Я уже решила, что после медового месяца верну его в магазин. На ярлычке появятся наши имена и дата нашей свадьбы. У этого платья есть история, которая не должна обрываться.
— Что происходит, Джек? — спрашиваю я без обиняков, когда он ставит на столик две чашки кофе и садится напротив меня.
В последнее время я была так занята приготовлениями к свадьбе, так старалась утешить и развеселить Сару, что о Джеке думала не больше, чем о папе римском.
— Я как раз собирался тебе рассказать, — говорит он, размешивая в чашке сахар.
— Так, значит, это правда? Ты действительно уезжаешь?
Он протягивает мне бумажную трубочку с сахаром:
— Я нашел новую работу. В Эдинбурге.
В Шотландии. Он уезжает в другой город, в другую страну.
— Вау! — только и могу выдохнуть я.
— Мне предложили вести собственную вечернюю программу. Это слишком хороший шанс, чтобы его упускать! — Глаза Джека блестят от волнения.
Я давно не видела его таким радостным и возбужденным. Тем не менее мои глаза наполняются слезами. Отчаянно злюсь на себя, но ничего не могу с этим поделать.
— Отличная новость, Джек! Я ужасно рада за тебя. — Несомненно, мое лицо не выражает сейчас ни малейшей радости. Боюсь, я выгляжу так, словно под столом сидит маньяк-садист и сверлит дырки в моих коленных чашечках. — И все же так не хочется, чтобы ты уезжал. — Эти слова срываются с губ помимо моей воли.
— Ты мой самый лучший друг, Лори. — Джек наклоняется и накрывает мою руку своей. — Не плачь, прошу тебя. Или я тоже заплачу.
В кафе полно народу, офисные работники покупают ланчи в коробках, мамаши успокаивают ревущих детей, и посреди всей этой суеты мы сидим и смотрим друг на друга. Джек просит меня рассказать о его отъезде Саре, потому что сам он не может этого сделать. Говорит, ему необходимо начать все с нуля, в новом месте, где на него не будет давить груз прошлого.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу