— Узбеки живут в Узбекии?
— Да.
— Шукур — это хороший узбек, который говорит на плохом русском?
— Нет, Шукур — это хороший узбек, который говорит на хорошем русском. (На самом деле Шукур — дипломированный инженер-строитель, в свое время окончил Ташкентский университет, так что русский у него вполне приличный).
В выходные приезжает моя коллега по работе и одновременно давняя подруга Алла со своим английским мужем Джоном. Слава Богу, благодаря маме и бабушке к англичанам у Саши вопросов нет. Для своего возраста он про Англию знает достаточно, английским занимается.
— Сашенька, ты когда вырастешь, кем быть собираешься? — спрашивает подруга, с умилением глядя, как Саша рассматривает подаренную Джоном книжку про Paddington bear.
— Я, как Джон, англичанином, — без запинки отвечает Саша. — Буду жить в Англии и говорить на английском.
И для пущей убедительности запевает: «Я уеду жить в Лондон, я уеду жить в Лондон, я уеду туда, где большая вода, может быть, навсегда».
Да, это я тут — Моцарт, Пушкин, а у зятя другое воспитание — Высоцкий, Лепс.
Вечером к моей 90-летней свекрови заявляется соседка Лиана — полная кипучей энергии и оптимизма 75-летняя армянка.
— И что за манера такая — приходить без приглашения? — недовольно бурчит вышедший покурить зять, которого я прошу уйти с участка, чтобы не дымить возле не терпящей табака Лианы, и тут же добавляет. — Незваный гость хуже татарина.
Внимательный Саша, у которого всегда «ушки на макушки» слышит замечание отца, но молчит, и как оказывается, до поры до времени.
— Сашенька, как же ты вырос, какой стал большой, красивый, умный. Дай я тебя обниму, мой дорогой, я тебе шоколадку принесла, — приветствует малыша Лиана.
Благоразумно передав подаренную шоколадку маме, Саша сразу приступает к обсуждению интересующего его «национального вопроса».
— Тетя Лиана, а вы русская?
— Почему ты так думаешь?
— Вы в Москве живете и на русском языке говорите.
— Нет, Сашенька, — смеется соседка, — я армянка. И муж мой Гагик тоже армянин, и сын. Мы — армяне.
— Армяны хуже татарцев, — глубокомысленно замечает Саша.
Пока изумленная Лиана переваривает услышанное, 90-летняя свекровь поправляет правнука.
— Саша, правильно говорить не «армяны хуже татарцев», правильно — «армяне хуже татар».
— Армяне хуже татар, — послушно повторяет за прабабушкой Саша.
Ну спасибо, дорогая свекровь, подлила масла в огонь.
— И почему это армяне хуже татар? — обиженно вопрошает Лиана. — Это кто тебе такое сказал?
— Папа, — невозмутимо отвечает Саша. — Когда вы пришли, он сказал, что вы хуже татарина. Вы же армянка? Получается, что армяне — хуже татарцев, ой, татар, то есть.
Ну все, надо с этим что-то делать, пора ребенку разъяснить «национальный вопрос». Только уже завтра, сегодня мальчику уже спать пора.
На следующее утро идем с Сашей и таксой Тусей в фермерскую лавку, которая приезжает в дачный поселок с молочными продуктами. В 10 утра у места остановки фургончика выстраивается очередь, соскучившиеся по соседям дачники обмениваются новостями. Я разговариваю с Пашей, милым интеллигентным мужчиной лет 35, его пятилетний сын Костик и Саша — друзья, я прекрасно знаю его жену Соню. Пока мы разговариваем, дети играют на расположенной рядом детской площадке. Мирное течение беседы прерывает подбежавший Саша.
— Привет, дядь Паш, а ваш Костик что, не русский?
— Кто тебе сказал, что Костик не русский? — спрашивает Паша голосом только что проглотившего бабушку Волка из Красной Шапочки. Я замираю. Дело в том, что Пашина очаровательная жена Сонечка — чистокровная еврейка, она только накануне приехала с сыном из Израиля, где месяц гостила у проживающих там ее родителей. Боже, только не это, что сейчас будет…
— Тетя Соня сказала. Костик песком кидался. Она ему раз сказала не кидаться песком, два сказала не кидаться, а потом сказала, что он русского языка вообще не понимает. А если он русского языка не понимает, то он не русский. Ведь так? — и Саша вопросительно смотрит на меня.
Ну все, надо уже как-то ребенку объяснить доходчиво. Легко сказать «доходчиво», когда в этом глобализованном мире национальный вопрос так запутан. Что, мальчику четырех с половиной лет лекцию на тему национально-культурной идентичности из курса по межкультурной коммуникации читать, что ли? Все сложно, даже терминологические системы не совпадают — то, что в России национальность, в англоязычных странах вовсе не nationality, а ethnicity. В США nationality — это вообще гражданство, а не национальность. Надо найти какое-то доступное объяснение.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу